九歌的来源
《九歌》原来是楚国南部民间的祭神歌,经过屈原加工改写而成乐歌。
《九歌》的名称来源很早,《离骚》《天问》《山海经》里都提到过它。《离骚》里说:“奏九歌而舞韶。”韶是帝舜的曲子,九歌和韶并称,说明这是舜时的音乐。《离骚》里又说:“君九辩与九歌兮。”是夏启时的乐歌,说明夏启也用《九歌》。《山海经》说:“夏后开上三嫔于天,得九辩与九歌以下。”夏后开就是夏启,这说明《九歌》到了天上,夏启从天上得到《九歌》。这说明《九歌》又是天上的乐歌,夏启把它传到人间来了。既然《九歌》是天上的乐歌,一定是美妙而神圣的。人们用《九歌》来祭天上的神,自然是很合适的,于是楚国南方民间用《九歌》来祭天上的神。《吕氏春秋·侈乐篇》说:“楚之衰也,作为巫音。”楚国南方民间用《九歌》,自然用楚调来唱。为什么说“楚之衰也”呢?因为到了周朝,周公旦制礼作乐,不用《九歌》,自制祭神歌。楚国南方民间还用《九歌》祭神,不用周礼,所以称楚衰了。
巫 风
楚国南方民间把九歌改做巫音。什么叫巫?《说文》说:“巫,祝也。女能事无形(神)以舞降神者也。”巫指女巫,女巫能够用舞蹈来降神,这就是巫风。楚国民间用的《九歌》带有巫风,就是用女巫来舞蹈降神。《汉书·地理志》说:“陈太丘妇人尊贵,好祭祀,用史巫,故其俗尚巫鬼。”说明到了汉朝,陈地还有巫风。巫风在周代已有。《诗经·陈风·宛丘》:“坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值(持)其鹭羽(巫女舞时执的饰物)。”说明巫风来源很早。在这种巫风的影响下,楚国用的《九歌》由女巫来降神。在送神曲里,有“传芭兮代舞”,在送神时,传花、代舞、唱歌,都用巫女。
屈原改成《九歌》
屈原(约前340—前278年),名平,字原;又名正则,字灵均。战国时楚人。初辅佐怀王,为左徒、三闾大夫,主张联齐抗秦。后遭勒尚等人谗毁,流放汉北,作《离骚》。顷襄王时,流放江南,作《九歌》,还作其他作品,称为《楚辞》。后见楚国政治腐败,无力挽救,遂于五月五日投汨罗江而死。
王逸在《楚辞章句》里说:“《九歌》者,屈原之所作也。昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信巫而好祠,其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁。出见俗人祭祀之乐,其祠鄙陋,因为作《九歌》之曲。上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以讽谏。故其文意不同,章句杂错,而广异义焉。”后来朱熹在《楚辞集注》也说:“而其阴阳人鬼之间,又或不能无淫荒之杂。”当时的女巫,用舞蹈来降神,女巫跟所降的神之间免不了发生淫荒的事。屈原因此加以改写,去掉女巫和神淫乱的内容,保留她和神的恋爱,所以在《九歌》中有女巫同神的恋爱,这是原来有的,不是新加的。至于说屈原“以寄吾忠君爱国眷恋不忘之意”,说得过于明显了。屈原在《九歌》里说的,正如王夫之说的:“举无叛弃本旨,阑及己冤。”他没有违反原来的意旨,插入自己所受的冤屈。“但其情贞者其言恻,其志菀者其音悲,则不期白其怀来,而依慕君父,怨悱合离之意旨,自溢出而莫圉。”(见《楚辞通释》)屈原的心事,不用在《九歌》中表白,只要有他的感情和志向,他的心情自会流露出来,用不着表白。我们看他在《九歌》中说的,像“时不可兮聚得”、“老冉冉兮既极”就表现了他的心情,像“岁月不淹”、“春秋代序”是感叹时光的流逝;再像《山鬼》篇里发表失恋的悲哀、《国殇》篇里哀悼楚军的战死,就表现了他思慕君主、哀悼战士的心情。这些从字里行间都可以理解,不必要插入自我表白的话了。
《九歌》的“九”字
《九歌》共有十一篇,有人注意“九”字,认为《湘君》和《湘夫人》可以合为一篇,《大司命》和《少司命》可以合成一篇,这就省去两篇,正好九篇。但《湘君》和《湘夫人》为两篇,不能省。有人认为《礼魂》是送神曲,第一篇可作为迎神曲,不正好是九篇吗?但第一篇是祠东皇太一的,不能作迎神曲。因此认为“九”指多数,不指实数。如《公羊传》僖公九年:“癸丘之会,桓公震而矜之,叛者九国。”指叛国之多,不指九数。又《离骚》:“虽九死其犹未悔。”皆作多解。故《九歌》作十一篇指多,不作九数。以上《九歌》的说法,皆本马茂元说,见《楚辞选》,因原文太长之故,所以不引原文。
东皇太一
王逸(1) 注:“太一,星名,天之尊神。祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”《汉书·郊祀志》:“天神贵者太一,太一佐曰五帝。古者天子以春秋祭太一东南郊。”按:东皇太一实际上就是楚人称上帝的别名。“皇”是最尊贵的神的通称,这里以指上帝。因为上帝是天神中最尊贵的神。……太一以不二为名,言天道旷荡……通而为一,故谓之太一。这里称之为“东皇”,则因为他的祠宇所在,是就楚而言楚的。……《九歌》中的神祇,多用当地人民所习惯称谓的别名。下面各篇,除了《河伯》而外,均用此例。(马茂元(2) 《楚辞选》)
《东皇太一》:“吉日兮辰良(3) ,穆将愉兮上皇(4) 。抚长剑兮玉珥(5) ,璆锵鸣兮琳琅(6) 。瑶席兮玉瑱(7) ,盍将把兮琼芳(8) 。蕙肴蒸兮兰藉(9) ,奠桂酒兮椒浆(10) 。扬桴兮拊鼓(11) ,疏缓节兮安歌(12) ,陈竽瑟兮浩倡(13) 。灵偃蹇兮姣服(14) ,芳菲菲兮满堂(15) 。五音兮繁会,君(16) 欣欣兮乐康。”
【注释】
(1) 王逸,字叔师,东汉宜城(今属湖北省)人,以著《楚辞章句》名。
(2) 马茂元(1918—1985),安徽省桐城人,著名唐诗和楚辞研究专家,上海师范学院教授,著有《古诗十九首探索》、《楚辞选》、《唐诗选》。
(3) 辰良:即良辰,好时辰。
(4) 穆:敬。愉:乐。上皇:犹上帝。
(5) 珥(ěr):剑的把手。
(6) 璆锵(qiú qiāng):玉撞击声。琳琅:指美玉。
(7) 瑶席:瑶通“䔄”,一种香草。瑶席指用䔄草编的席子。玉瑱(zhèn):用玉来压席子。
(8) 盍:何不。将把:将要把玩。琼芳:琼是玉,芳是香,既有玉又有香草。
(9) 蕙:香草。肴蒸:肘子。用蕙草包肘子。兰藉:用兰草垫底。
(10) 奠:用酒祭神。桂酒:桂花酿酒。椒浆:椒花酿酒。
(11) 桴(fú):鼓槌。拊(fu):击。
(12) 疏缓节:疏缓节拍。安歌:安详歌唱。
(13) 竽:笙类乐器。瑟:琴类乐器。浩倡:大声唱。
(14) 灵:指扮神的巫。偃蹇:起舞。姣服:美好的服装。
(15) 菲菲:状盛,指芳香盛。
(16) 君:指太一神。
这首《东皇太一》是写祭神的歌,但主题是使神快乐,所以先选吉日良辰祭神。因此祭神的人用长剑玉珥,再用玉声来使神快乐。再用玉瑱瑶席,用香草包肘子来祭神,用桂酒椒浆来奠祭,用穿着美好的巫翩翩起舞来比神。这样使神安康,就算达到祭神的目的了。因为太一是最尊贵的神,所以神的形象特点说不出来,只能使之高兴罢了。
云中君
《汉书·郊祀志》有“云中君”,朱熹曰:“谓云神也。”(见《楚辞集注》)按:云神名丰隆(见《离骚》),“云中君”是楚人称云神的别名,与“东皇太一”、“东君”同例。“君”,尊称。“云中君”,犹言云中之神。一说,“云中”,楚国的大泽名,即“云楚”,“云中君”是水神,与“湘君”同类。细审文义不合。游国恩有《云中君非祀水神说》一文,辩证甚详,可以参看(见《楚辞论文集》)。(马茂元《楚辞选》)
《云中君》:“浴兰汤兮沐芳(1) ,华采衣兮若英(2) 。灵连蜷兮既留(3) ,烂昭昭兮未央(4) 。謇将憺兮寿宫(5) ,与日月兮齐光(6) 。龙驾兮帝服(7) ,聊翱游兮周章(8) 。灵皇皇(9) 兮既降,猋远举兮云中(10) 。览冀州(11) 兮有余,横四海(12) 兮焉穷。思夫君兮太息(13) ,极劳心兮忡忡(14) 。”
【注释】
(1) 兰汤:用浸兰花的热水来沐浴。沐芳:指用香水来洗头。
(2) 华采:华丽光彩,指衣裳。英:花瓣,衣裳像花瓣一样美。
(3) 灵:指扮云中君的女巫。连蜷:回环婉曲的样子。留:指神留下。
(4) 烂:光彩。昭昭:明亮。未央:未尽。
(5) 謇:发语词。憺(dàn):安。寿宫:神堂。
(6) 与日月齐光:指云在高空。
(7) 龙驾:指神坐龙车。帝服:穿天帝衣。
(8) 聊:姑且。翱游:翱翔。周章:周旋舒缓。
(9) 皇皇:指光大。
(10) 猋(biāo):快。远举兮云中:升入云中。
(11) 冀州:古九州之一,中国的中心地区,今河北省。楚国在南方祭神,神已去冀州,想象神去得快与远。
(12) 四海:旧以中国为四海之内,神横四海,到中国之外。
(13) 夫君:指云中君。太息:长叹息。
(14) 忡忡(chong):心神不安的样子。
《云中君》是祭云神的,祭前要用香汤沐浴。祭云神不比祭东皇太一。云是大家都看见的,所以扮云神的巫要演云神的形象,依据云的动作来演。“灵连蜷兮既留”,就是云的形象,巫做出连蜷和留的动作进行模仿。云的动作还有“昭昭”,看得很明显。云神在云中,所以与日月齐光,作为云神的巫,自然与日神的巫师在一起。日神是坐龙车来的,使云神不得不坐龙车。日神穿帝服,使云神也穿帝服。云神和日神一起翱游周章,这是写出云神的活动。再写云神很快到了冀州,这是布景的变换;又到了国外,又是布景的变换。又到了楚国,写楚人的忧心忡忡。这首诗写出各种形象的变化,是它的特点。
湘 君
王逸谓湘君,水神。湘夫人,舜之二妃。或又以娥皇为湘君,女英为湘夫人,其说始于秦博士对始皇之妄说。(1) 《九歌》中并无此意。孟子言舜卒于鸣条(2) ,则《檀弓》(3) 卒葬苍梧(4) 之说,亦流传失实。而九疑象田(5) ,湘山泪竹(6) ,皆不足采。安得尧女舜妻为湘水之神乎?盖湘君者,湘水之神,而夫人其配也。《山海经》言“洞庭之山,帝之二女居之”。帝,天帝也。洞庭之山(7) ,吴太湖之山,非巴陵南湖,郭璞之疑(8) 近是。湘水出广西兴安县之海阳山,北至湘阴,合八水(9) 为洞庭。楚人南望而祀之。(王夫之(10) 《楚辞通释》)
《湘君》:“君不行兮夷犹(11) ,蹇谁留兮中洲(12) ?美要眇兮宜修(13) 。沛吾乘兮桂舟(14) ,令沅湘兮无波,使江水兮安流(15) 。望夫君兮未来,吹参差兮谁思(16) ?驾飞龙兮北征(17) ,邅(18) 吾道兮洞庭。薜荔柏兮蕙绸(19) ,荪桡兮兰旌(20) 。望涔阳兮极浦(21) ,横大江兮扬灵(22) 。扬灵兮未极(23) ,女婵媛兮为余太息(24) 。横流涕(25) 兮潺湲,隐思君兮陫侧(26) 。桂棹兮兰枻(27) ,斲冰兮积雪(28) 。采薜荔(29) 兮水中,搴芙蓉兮木末(30) 。心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝(31) 。石濑兮浅浅(32) ,飞龙兮翩翩(33) 。交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。朝骋骛兮江皋(34) ,夕弭节兮北渚(35) 。鸟次兮屋上,水周兮堂下。(36) 捐余玦兮江中(37) ,遗余佩兮澧浦(38) 。采芳洲兮杜若,将以遗兮下女(39) 。时不可兮再得,聊逍遥兮容与(40) 。”
【注释】
(1) 《史记·秦始皇本纪》:“二十八年……浮江,至湘山祠,逢大风,几不得渡。上河博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻尧女舜之妻葬此。’”尧女舜妻:即娥皇、女英。
(2) 《孟子·离娄·下》:“舜……卒于鸣条。”鸣条:在今山西安邑县北。
(3) 《檀弓》:《礼记》中的篇名。
(4) 苍梧:今属广西。
(5) 九疑象田:九疑在湖南宁远县南。象田:象为舜子,舜使象耕田,舜卒于鸣条,必不使象在九疑耕田。
(6) 湘山泪竹:相传舜死于苍梧,舜妻在湘江挥泪在竹上,成为斑竹。
(7) 洞庭之山:见左思《吴都赋》:“集洞庭而淹留。”“洞庭,太湖也。”
(8) 郭璞之疑:郭璞(276—324),字景绳,晋闻喜(今属山西省)人。曾注《山海经》,对于洞庭是太湖表示怀疑。
(9) 八水:沅、浙、辰、叙、酉、漕、资、湘八水合于洞庭,此指湖南之洞庭。
(10) 王夫之(1619—1692),字而农,号姜斋,清衡阳(今属湖南)人。明亡,隐居衡阳之石船山,人称船山先生。著书七十三种,后人编为《船山遗书》。
(11) 君:指湘君。夷犹:犹豫不前的样子。
(12) 蹇:发语词。谁留:为谁留。中洲:湘君留在洲中不来。
(13) 要眇:同“窈妙”,美好的样子。宜修:适当的修饰。湘夫人讲自己的美。
(14) 沛:沛然,走得顺利。桂舟:桂木制的船。
(15) “令沅”两句:使沅湘没有波浪,则长江水安流。沅湘流入洞庭,再转入长江。沅湘:沅水和湘水。
(16) 参差:排箫上端平齐可吹,下端两边长而中央短,长短不齐,因称“参差”。谁思:思谁,思湘君。
(17) 飞龙:指船。北征:从湘水向洞庭,是北行。
(18) 邅(zhān):转变方向。
(19) 薜荔柏:柏:“帕”的误字,旌旗的统称。采薜荔香草做船上旌旗的饰物。蕙绸:用蕙的香草缚在船的旌旗上。
(20) 荪桡:用荪的香草附在桡上。桡(ráo):旗杆上的曲柄。兰旌:用兰草做旗。
(21) 涔(cēn)阳:涔水北面。极浦:极远的水边。
(22) 扬灵:发扬精神。
(23) 未极:未已。
(24) 女:船上的侍女。婵媛:不舍的样子。
(25) 横流涕:指流泪之多。
(26) 陫(fěi)侧:同“悱恻”,心悲。
(27) 桂棹(zhào):桂木做的棹,用来划水的工具,形似桨,长的称棹,短的称枻(yì)。兰枻:用木兰木做的枻。
(28) 斲(zhuó)冰:划水像斫冰,指水平如冰。积雪:击雪,击水所起浪花如雪。
(29) 薜荔:生在陆上,到水中采不了。
(30) 搴(qiān):摘。芙蓉:荷花,生于水中。木末:树头。在树头上采不到。“薜荔”二句比喻徒劳无功。
(31) 心不同:指二人的心不同。媒劳:媒人只是徒劳。恩不甚:恩爱不深。
(32) 石濑:石头间的急流。浅浅:水流迅急的样子。
(33) 翩翩:船轻快地过去。
(34) 骋骛:指奔走。江皋:江边陆地。
(35) 弭节:指停船。北渚:北面的小洲。
(36) 次:栖宿。周:围绕。
(37) 捐:抛弃。玦(jué):环形而有缺的玉。
(38) 遗:丢掉。佩:佩玉。
(39) 遗(wèi):赠给。下女:侍女。
(40) 聊:姑且。逍遥:放纵自己。容与:从容接受。
屈原写《湘君》,认为湘君是湘水之神,不信是舜或舜的正妻娥皇。既是湘水之神,用湘夫人来写湘君,即写湘夫人来看湘君。湘君也同诸侯相似,诸侯在正妻外必有所恋之妾,所以一开始就写湘君不和湘夫人同行,引起湘夫人的怀疑,可能别有所恋。但“为谁”,她并不知道。再看《湘夫人》篇,湘君并无所恋。湘君留在洲中,可能有别的事。湘夫人坐着桂舟走了。但湘夫人吹着排箫,还在想念湘君。并且湘夫人还采薜荔、蕙草、兰草,为什么呢?表示她的贞洁。湘夫人深切思念着湘君,直到“横流涕兮潺湲”,使得她的侍女“为余太息”。她到了与湘君约会的地方,只看到“鸟次兮屋上,水周兮堂下”,一片荒凉,看不到湘君。所以她把湘君送给她的玉玦和玉佩都丢弃了,只好采些杜若来送给下女,“逍遥容与”来接受祭祀了。屈原通过湘夫人来写湘君,写《湘君》来比楚怀王,写湘君的“蹇谁留兮中洲”,又是出于湘夫人的误会,这就看出他写湘君的用意了。
湘夫人
《湘君》和《湘夫人》虽然各自成篇,但合起来则是一个整体,所表现的是一共同的主题,文章结构大体相同,而在语气上则是针锋相对的。综合其内容,有下列两个方面:第一,这种死生契阔,会合无缘的悲痛是绵绵而无尽期的。这就突出地构成了这两篇的共同主题,以及适应于表现这样主题的独特形式。两篇的描写,始终以候人不来为线索,尽管在彷徨惆怅中对对方表示深长的怨望,但自己坚贞不渝的爱情则彼此是一致的。这样就从两个方面完整地体现了这一悲剧故事的精神实质。关于湘君和湘夫人的形象,两篇都没有作正面的描写,而是通过对方心理活动的刻画和环境气氛的渲染,给予人们以完满而鲜明的真实感觉。温庭筠词:“照花前后镜,花面交相映。”(见《菩萨蛮》)用来说明这两篇的表现手法,我认为是最妥当不过的。第二,民间神话传说是《九歌》取材无尽的泉源;而人民的思想感情,则是《九歌》创作唯一的生命。了解这点,我们就会进一步理解屈原在加工改写时处理题材的态度:他没有离开故事的本身,但同时没有把他的描写粘滞和局限于故事背景上面;而是高度地概括了人民真诚淳朴的情操,按照这一原则来塑造作品的形象。从这可以看出在苦难的黑暗现实世界里,人民是怎样向往于美好和光明,怎样对待自己的未来和理想;而作者当时的思想情感和人民不期然而然的共鸣之处,从而在原有基础上提高了民间的文艺形式,也就不烦辞费了。(马茂元《楚辞选》)
《湘夫人》:“帝子降兮北渚(1) ,目眇眇兮愁予(2) 。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下(3) 。登白 兮骋望(4) ,与佳期兮夕张(5) 。鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上(6) ?沅有茝兮澧有兰(7) ,思公子(8) 兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲。(9) 麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔?(10) 朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。(11) 闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。(12) 筑室兮水中,葺(13) 之兮荷盖。荪壁兮紫坛(14) ,播芳椒(15) 兮成堂。桂栋兮兰橑(16) ,辛夷楣兮药房(17) 。罔薜荔兮为帷(18) ,擗蕙櫋兮既张(19) 。白玉兮为镇(20) ,疏石兰(21) 兮为芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜蘅。(22) 合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。(23) 九疑缤兮并迎(24) ,灵之来兮如云。捐余袂兮江中,遗余褋(25) 兮澧浦。搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者(26) 。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。”
【注释】
(1) 帝子:一说是尧的女儿,称帝子,那么湘君就成为舜了。既以湘君为湘水之神,这帝子即天帝的女儿,不是尧的女儿。降:降临。北渚:北面的小洲。
(2) 眇眇:极目远视的样子。愁予:予愁,因看不到湘夫人发愁。
(3) 袅袅:微弱而细长的秋风。木叶下:树叶落下。
(4) 白 (fán):白草,指生白 的洲。骋望:纵目眺望。先是眇眇地望,看不清楚,所以再骋望。
(5) 佳:佳人,指湘夫人。期:约期。张:设张,布置陈设,即与湘夫人聚会。
(6) 萃:集。苹:水草。鸟本不聚集在苹中。罾(zēng):网。罾本不挂在树上。说明这里的事物错乱,不是与湘夫人会见的地方。
(7) 沅茝:一本作“沅芷”,沅水有芷草。澧兰:澧水有兰草。芷和兰都是香草,说明湘夫人到的处所都有香草。
(8) 思公子:思念湘夫人,古时子女都可称“子”。
(9) 荒忽:指不真切。望湘夫人不真切。潺湲:流水声。只看到沅澧,听到水声。
(10) 麋:鹿一类动物。蛟:龙一类动物。写环境荒凉。水裔:水边。
(11) 江皋:江边陆地。澨(sì):水边。
(12) 腾驾:腾马驾车。偕逝:偕湘夫人去。
(13) 葺(qì):用草盖房。
(14) 荪壁:用荪草粘壁。荪:香草。紫坛:用紫贝做坛。紫贝是海中贝类,做装饰用。
(15) 芳椒:香的椒花。
(16) 桂栋:用桂木做楝。兰橑(lǎo):用木兰木做椽子。
(17) 辛夷楣:用辛夷香木做横梁。药房:用白芷做房。
(18) 罔:同“网”。薜荔帷:用薜荔做帐。
(19) 擗(pi):分开。櫋(mián):帐顶。把蕙草分开做帐顶。
(20) 镇:压住。
(21) 石兰:兰草的一种。
(22) “芷葺”二句:用芷草盖在荷屋上,用杜衡香草围绕在四周。
(23) 建:设立。庑:厢房。在厢房和门口设立芳香。
(24) 九疑:山名,在湖南宁远县南。缤:指神多。
(25) 褋:贴身穿的,如汗衫之类。这是湘夫人送给湘君的,湘君把它抛弃了。
(26) 远者:远方来的人,不亲近者。
这篇是湘君等候湘夫人的词,男巫扮做湘君,等候湘夫人不来,终于发怒,把湘夫人送给他的贴身衣抛弃了。对于湘君和湘夫人,有三种说法。一说湘君是舜,湘夫人是尧女娥皇、女英,嫁给舜的。二说湘君是娥皇,湘夫人是女英。三说湘君是湘水之神,湘夫人是湘水神的妻子。这两篇都是屈原写的,试看屈原用哪一说。就湘君说,屈原写湘夫人候湘君不至而发怒,即女的候男的,以湘君为男,即否定第二说。《湘君》写湘夫人候湘君不来而发怒,《湘夫人》写湘君候湘夫人不来而发怒。把湘君和湘夫人的地位写成是相等的。尧把二女嫁给舜,把二女的地位看得低于舜,这里把湘夫人的地位写得和湘君一样,显然和第一说不同。那么,屈原是否采用第三说呢?可是《湘夫人》用“帝子”和“九疑”,又怎么说呢?用“帝子”可以说成天帝的女儿,不说是尧的女儿。“九疑”在湖南,相传是舜的葬地。舜死了,九疑山之神纷纷来吊,不是用第一说吗?不对。孟子说舜卒于鸣条,在山西,他不可能葬在九疑山。那么九疑山的神怎么来呢?原来《湘君》的湘水源出广西,北流经过湖南,会合九疑山的神,所以九疑山的神是为湘君而来的。
《湘夫人》这篇先写湘夫人降临北渚,湘君因为看不真切,登白 洲望她。但湘君的地方不好,湘夫人不肯来。于是湘君筑室,用荪壁、紫坛、芳椒、辛夷、薜荔、蕙草、石兰、芷草、杜衡等许多香草做屋内屋外的装饰。湘夫人还是不来。这就激怒了湘君,把湘夫人给他的袂和褋都抛弃了,自己逍遥容与。这样写,显得湘夫人既不同于娥皇和女英,是与湘君相对独立的人。这才是屈原所写的。因此屈原写的《湘夫人》,当是湘水神的妻,不再是娥皇和女英了。
大司命
旧说谓文昌第四星谓司命(1) ,出郑康成(2) 《周礼注》,乃谶讳家(3) 之言也。篇内乘清气、御阴阳,以造化生物之神化言之,岂一星之谓乎?大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无,以其所司者婴稚,故曰少。大则统摄之词也。古者臣子为君亲祈永命,遍祷于群祀,无司命之适主,而弗无子者祀高禖(4) 。大司命、少司命,皆楚俗为之名而祀之。(王夫之《楚辞通释》)
《大司命》:“广开兮天门,纷吾乘兮玄云。(5) 令飘风兮先驱,使 雨(6) 兮洒尘。君回翔兮以下,逾空桑兮从女(7) 。纷总总兮九州(8) ,何寿夭(9) 兮在予。高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳(10) 。吾与君兮斋速(11) ,导帝之兮九坑(12) 。灵衣兮被被,玉佩兮陆离。(13) 壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。(14) 老冉冉兮既极(15) ,不浸近兮愈疏(16) 。乘龙兮辚辚(17) ,高驰兮冲天。结桂枝兮延伫(18) ,羌愈思兮愁人。愁人兮奈何,愿若今兮无亏。固人命兮有当,孰离合(19) 兮何为?”
【注释】
(1) 《史记·天官书》:“文昌六星,四曰司命。”《晋书·天文志》:“三台六星,两两而居,西近文昌二星,曰上台,为司命,主寿。然则有两司命也。”
(2) 郑康成:郑玄(127—200),字康成,高密(今属山东省)人,师事马融,遍注群经,有《周礼注》。
(3) 谶纬家:研究谶纬的人。谶指预言吉凶祸福,纬指纬书,是配合经书的著作,书中讲了谶说。
(4) 弗无子:去除不生男儿的灾。高禖:求生子的神。
(5) 广开:大开。吾:男巫指大司命。玄云:黑云。
(6) (dong)雨:暴雨。
(7) 空桑:山名,见《山海经》。女:同“汝”,指男巫。
(8) 纷总总:指众多。九州:指中国。
(9) 何寿夭:何者为寿,何者为夭。
(10) 乘清气:乘着清明之气。御阴阳:驾驭阴阳。
(11) 斋速:同“斋遬”,斋戒虔诚。
(12) 九坑:九地,九州。
(13) 被被:同“披披”,指飘动。陆离:指光耀。
(14) 疏麻:神麻。瑶华:玉色的花。离居:指大司命。
(15) 冉冉:渐渐。极:至。
(16) 不浸近兮愈疏:不是渐渐接近,而是愈疏远。神去了,所以愈疏远。
(17) 乘龙:乘龙车。辚辚:车声。
(18) 延伫:延迟等待。
(19) 离合:指神与人的离合。
楚国的祭神曲《九歌》里有《大司命》、《小司命》两曲。屈原改写时不可能把它们删去。但这两曲的原文已无法找到,屈原怎么改的,也无法知道。假定屈原就这两曲的原文作些改动,那么后面的几句话可能是屈原加的。比方说:“愿若今兮无亏。固人命兮有当,孰离合兮何为?”屈原的意思,认为做人没有亏待人,因此他的寿命是正常的,不是靠大司命之神,所以与大司命之神的离或合没有多大关系。人的寿命是靠他待人的无亏来求得的,不是靠大司命之神的。这几句话,跟人的寿命靠大司命之神不一样,可能是屈原加的。前面的话,可能是原有的意思。
这篇先写一个男巫祭大司命之神,认为神在天上,所以要大开天门,让神出来。神带了暴雨,所以与黑云同来。神来了,所以称“从女”,即从男巫到来。看到中国的人很多,即“纷总总兮九州”。因为他是管人的生死的,所以说“何寿夭兮在予”,何人寿,何人夭,都在我管。这时男巫除了对神斋戒诚敬外,还带来神麻和瑶华送给大司命。这时,大概有巫扮做神来接受神麻和瑶华,接着扮神的巫走了,这使得降神的巫无限地惆怅。
少司命
《少司命》:“秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下。(1) 绿叶兮素枝,芳菲菲兮袭予(2) 。夫人兮自有美子(3) ,荪(4) 何以兮愁苦?秋兰兮青青(5) ,绿叶兮紫茎。满堂兮美人,忽独与余兮目成(6) 。入不言(7) 兮出不辞,乘回风(8) 兮载云旗。悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。荷衣(9) 兮蕙带,倏(10) 而来兮忽而逝。夕宿兮帝郊(11) ,君谁须兮云之际?与女沐兮咸池(12) ,晞女发兮阳之阿(13) 。望美人兮未来,临风怳兮浩歌(14) 。孔盖兮翠旍(15) ,登九天兮抚彗星(16) 。竦长剑兮拥幼艾(17) ,荪独宜兮为民正(18) 。”
【注释】
(1) 秋兰:兰草,秋天开泛紫色小花。蘼芜:香草名,叶丛生而茎细,秋开白花。罗生:并生。
(2) 菲菲:香盛。予:女巫自指。
(3) 夫:发语词。人:指求子的人。
(4) 荪:指少司命之神。
(5) 青青:同“菁菁”,茂盛。
(6) 目成:两心相悦,用目光示意。指满堂的人都看不到少司命,惟独男巫见少司命以目与其传情。
(7) 入不言:神不说话。
(8) 乘回风:神去时乘回风。
(9) 荷衣:神的穿戴。
(10) 倏:指快。
(11) 帝郊:天国的郊野。帝:上帝。
(12) 女:同“汝”。沐:洗头。咸池:神话中的池。
(13) 晞:晒干。阳之阿:神话中的日出处。
(14) 浩歌:大声歌唱。
(15) 孔盖:用孔雀羽毛做车盖。翠旍(jing):同“旌”,用翡翠鸟羽毛做装饰的旗。
(16) 九天:天的极高处。抚彗星:少司命是儿童寿命之神。安抚彗星,即要为儿童免灾之意。
(17) 拥幼艾:保护幼小的男女。
(18) 民正:为民之主。
少司命是一位温柔的少女,但接待少司命的却是一个男巫,使得少司命与男巫发生“目成”的恋情。这点同本篇没有关系,少司命所负的责任,是生子问题。本篇说“夫人兮自有美子”,这说明少司命已经完成了她的职守,不用担心了,所以说:“荪何以兮愁苦。”荪是香草,既以少司命为温柔少女,则比做香草,亦属相宜。本篇末称她“抚彗星”,“拥幼艾”,她保护幼小的男女孩子,尽了她的职责。她既是温柔的少女,那么写她的恋情也是可容许的。
东 君
东君,日神也。此章之旨,乐以迎神,必驱袚妖氛之蔽,而后可使神听和平,阳光普照,其寓意于去谗,以昭君之明德者。事与情会,而因寄所感,固不待比拟而自见。若他篇之本无此意,初不可以强相附会也。(王夫之《楚辞通释》)
《东君》:“暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。(1) 抚余马兮安驱,夜皎皎(2) 兮既明。驾龙辀(3) 兮乘雷,载云旗兮委蛇(4) 。长叹息兮将上,心低回兮顾怀。羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。 瑟兮交鼓,箫钟兮瑶虡(5) ,鸣箎兮吹竽(6) ,思灵保(7) 兮贤姱。翾飞兮翠曾(8) ,展诗兮会舞(9) ,应律兮合节,灵之来兮蔽日。青云衣兮白霓裳(10) ,举长矢兮射天狼(11) 。操余弧兮反沦降(12) ,援北斗兮酌桂浆(13) 。撰余辔兮高驰翔(14) ,杳冥冥兮以东行(15) 。”
【注释】
(1) 暾(tun):指日初出放射的光和热。槛:栏杆。扶桑:神树。日从扶桑出来。
(2) 皎皎:指光明。
(3) 龙辀(zhou):龙车。
(4) 委蛇:同“逶迤”。指旗的舒卷。
(5) 箫钟:击钟。瑶虡(jù):摇动悬钟的木架。虡:悬钟的木架。
(6) 箎(chí):箎和竽都是古代的乐器。
(7) 灵保:降神的巫。
(8) 翾(xuān):小飞。翠曾:翠甑,翡翠鸟起飞,此指灵的起舞。
(9) 展诗:展开诗章,指唱诗。会舞:合舞,灵与人合舞。
(10) 青云衣:青云为衣。白霓裳:白霓为裳。指日神的衣裳,也指日神在云里。
(11) 长矢:指天上的箭,共有九星,似弓箭,称天弓。天狼:星名,天上的恶星,主侵掠。
(12) 操余弧:拿起我的天弓来射天狼星。反沦降:反而沦落下去。射了天狼后,太阳落山了,反而沦落下去。
(13) 北斗:北斗星。桂浆:这时月升起,用桂花酒来庆贺。
(14) 撰:抓住。高驰翔:太阳虽已落山,日神还在高处驰翔。
(15) 杳冥冥:太阳落山后,显得深沉黑暗。以东行:日神向东方运行,以再使太阳从东方升起。
这篇是祭祀太阳神的歌词。先写日神把太阳从东方升起,照见扶桑神树,使黑夜变成光明,给世界送来了光和热。其次写日神坐着龙驾的车,载着云旗。他叹息的是怕人们欢乐不够,但他还是使观者安然地乐而忘返。再次写人民迎神的欢乐。人们用了各种乐器,有瑟有琴,有鼓有钟,击钟使悬钟的木架摇动,乐器还有箎有竽,一齐吹奏。迎神的男巫起来合舞,场面极为热烈。
最后,写日神在云中,用天弓来射作恶的天狼星。天狼星是一种主侵掠的星。射中了天狼星,表示日神有驱逐邪恶势力的伟力,这显然寄托着屈原爱国爱民的思想感情。日神射了天狼星,但太阳落下去了。日神紧紧抓住辔头向暗夜高处的东方飞行,以准备明天再把太阳从东方升起。
河 伯
河伯,河神(1) 也。四渎(2) 视诸侯,故称伯(3) 。楚昭王(4) 有疾,卜曰:“河为祟(5) 。”昭王谓非其境内山川(6) ,弗祀焉。昭王能以礼正祀典(7) ,故已(8) 之。而楚固尝祀之矣。民间亦相蒙僭(9) 祭,遥望而祀之。序所谓信鬼神而好祀也。(王夫之《楚辞通释》)
《河伯》:“与女游兮九河(10) ,冲风(11) 起兮水扬波。乘水车兮荷盖(12) ,驾两龙兮骖螭(13) 。登昆仑(14) 兮四望,心飞扬兮浩荡(15) 。日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀(16) 。鱼鳞屋兮龙堂(17) ,紫贝阙兮珠宫(18) 。灵(19) 何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼(20) ,与女游兮河之渚,流澌(21) 纷兮将来下。子交手兮东行(22) ,送美人兮南浦(23) 。波滔滔兮未迎,鱼鳞鳞兮媵予(24) 。”
【注释】
(1) 河神:黄河之神。
(2) 四渎:长江、黄河、淮河、济水,都是流入海的,称为渎。
(3) 伯:诸侯中的霸主称谓。黄河相当于霸主。
(4) 楚昭王:楚平王之子,姓芈(mi),名壬,即位十年。
(5) 河为祟:黄河为祟。
(6) 昭王曰:“先王受封,望祭不过江汉,河非所获罪也。”止不许。
(7) 能以礼正祀典:按照周朝规定,诸侯只祭国内的大河。楚国国境当时不到黄河,故不能祀河神。
(8) 已:停止。
(9) 僭:超越自己的身份。
(10) 女:同“汝”,指河伯的恋人,也是水神。九河:黄河入海处,禹分为九条河,称徒骇、太史、马颊、覆鬴、胡苏、简、洁、钩磐、鬲津。
(11) 冲风:旋风。
(12) 水车:河伯在水上往来的工具。荷盖:用荷叶做车盖。
(13) 驾两龙:用两龙驾车。骖(cān):周人用四马驾车,称外侧的两马叫骖。骖螭:指用螭驾水车。骖本指驾车的两马,这里作驾。用两龙居内、两螭居外驾水车,即用四龙驾车。螭:无角龙。
(14) 昆仑:山名,为黄河源头的山。
(15) 浩荡:水大,这里指心胸开朗。
(16) 极浦:遥远的水边。寤怀:寤寐怀念,即日夜怀念。
(17) 鱼鳞屋:用鱼鳞修屋。龙堂:用龙鳞做堂,指屋和堂的光耀。
(18) 紫贝阙:用紫贝做阙。珠宫:用珠做宫。阙:似宫的屋子。
(19) 灵:指女巫。
(20) 白鼋(yuán):白色的文鳖。文鱼:鲫鱼一类有纹的鱼。
(21) 流澌:流冰。
(22) 子:指河伯。交手:指握手。
(23) 南浦:送别之地。
(24) 鳞鳞:状鱼鳞的光彩。媵(yìng):古代女出嫁时随嫁或陪嫁的人。
这篇《河伯》写黄河之神,他自有水神做伴,所以说“与女游兮九河”。但九河的地方,不属于楚国所有,所以称黄河之神为“河伯”,相当于诸侯的霸主。他的车子由四条龙来拉,而且他可以造宫阙,确实不同凡响。不过他思念的美人,只是陪嫁的妾媵,不是夫人,这同他不是楚国河流的正神是一致的。
山 鬼
山鬼即山中之神。称之为鬼,因为不是正神。洪兴祖(1) 曰:“《庄子》曰:‘山有夔(2) 。’《淮南》曰:‘山出 阳(3) 。’楚人所祀,岂此类乎?”(见《楚辞补注》)按楚人祭山鬼,当然是一种“淫祀”(4) 风的表现。但寻绎文义,篇中所说的是一种缠绵多情的山中女神,必然有着当地流传的神话作为具体依据,当非泛指。(马茂元《楚辞选》)
《山鬼》:“若有人兮山之阿(5) ,被薜荔兮带女萝(6) 。既含睇兮又宜笑(7) ,子慕予兮善窈窕(8) 。乘赤豹兮从文貍(9) ,辛夷车兮结桂旗(10) 。被石兰兮带杜衡(11) ,折芳馨(12) 兮遗所思。余处幽篁(13) 兮终不见天,路险难兮独后来。表独立(14) 兮山之上,云容容(15) 兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,来风飘兮神灵雨(16) 。留灵修兮憺忘归(17) ,岁既晏兮孰华予(18) ?采三秀兮於山间(19) ,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。山中人兮芳杜若(20) ,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作(21) 。雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣(22) 。风飒飒兮木萧萧(23) ,思公子兮徒离忧(24) 。”
【注释】
(1) 洪兴祖(1090—1155),字庆善,南宋丹阳(今属江苏省)人,官秘书省正字,因触犯秦桧,而编管昭州卒,著有《楚辞补注》。
(2) 山有夔:山中有鬼怪,见《庄子·达生》篇。
(3) 山出 (jiāo)阳:山中出鬼怪,见《淮南子·汜论》。
(4) 淫祀:不是祀山川正神的祀礼。
(5) 若:像,因鬼和人不同,故用“若”。人:指山鬼。阿:曲处。
(6) 被:同“披”。薜荔:指香草。带女萝:以女萝为带。女萝:又名菟丝,爬蔓寄生植物。
(7) 含睇(dì):含情微视。宜笑:笑得合宜。
(8) 子:指山鬼所思念的人。予:山鬼自称。窈窕:美好。
(9) 赤豹:尾毛赤的豹。文貍:有文彩的狸。
(10) 辛夷车:用辛夷香木做的车。结桂旗:编结桂枝桂花为旗。
(11) 被石兰:披上石兰。带杜衡:以杜衡为带,即用香草来表示自己的芳洁。
(12) 芳馨:指芳香的花木。
(13) 幽篁:幽暗的竹林。
(14) 表独立:特出地独立,表示跟一般不同。
(15) 容容:同“溶溶”,指流动。
(16) 神灵雨:神灵在降雨。
(17) 留灵修:为灵修而留。灵修:指神灵。神灵降雨来留我,我为灵修而留。憺忘归:安然忘掉归去。
(18) 岁既晏:年华既已老大。孰华予:谁还把我当容华美貌的人呢?这里指有谁爱我呢?
(19) 三秀:灵芝一年三次开花,故称三秀。於山:“於”疑为衍文。
(20) 芳杜若:像芳杜,指芳洁。
(21) 然疑作:发生然和疑。然是信,疑是不信。
(22) 填填:指雷声。狖(yòu):长尾猿。
(23) 飒飒:风声。萧萧:落叶声。
(24) 离忧:忧伤。
这篇《山鬼》是写山中神女,开头写这个神女像人一样讲究芳洁,懂得恋爱。郭沫若在《屈原赋今译》里把“采三秀兮於山间”中的“於山”译作“巫山”,把这个山鬼说成巫山神女了。宋玉《高唐赋》说神女“暮为行雨”。这个神女自己变成行雨。这篇里说“神灵雨”,是神灵降雨,不是自己变雨。《高唐赋》说,神女见楚怀王“愿荐枕席”,“王因幸之”。说明巫山神女是女奴,所以见了楚王就献身。山鬼虽含睇宜笑,但坐的是辛夷车,又是结桂旗,又是披薜荔,带杜衡,很讲究自身的芳洁。对于所思念的人,她也主张他学芳洁,把芳馨的花草送给他。她这样讲芳洁,自然不肯献身。她不是女奴,所以不肯献身,把她说成是巫山神女,不一定确当。她对于所思念的人,第一说他是“不留闲”,所以不来;第二是怀疑他“然疑作”,所以不来;第三是写自己的忧伤,不曾讲自己愿意献身的话。所以她同巫山神女不同。
国 殇
国殇是泛指为国而战死的战士。戴震(1) 曰:“殇之义二:男女未冠(二十岁)笄(十五岁)而死者谓之殇,在外而死者谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。歌此以吊之,通篇直赋其事。”(见《屈原赋注》)(马茂元《楚辞选》)
《国殇》:“操吴戈兮被犀甲(2) ,车错毂兮短兵接(3) 。旌蔽日兮敌若云(4) ,矢交坠(5) 兮士争先。凌余阵兮躐余行(6) ,左骖殪兮右刃伤(7) 。霾两轮兮絷四马(8) ,援玉枹(9) 兮击鸣鼓。天时怼兮威灵怒(10) ,严杀尽兮弃原野(11) 。出不入兮往不返(12) ,平原忽兮路超远(13) 。带长剑兮挟秦弓(14) ,首身离兮心不惩(15) 。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌(16) 。身既死兮神以灵(17) ,魂魄毅兮为鬼雄(18) 。”
【注释】
(1) 戴震(1723—1777),字东原,清安徽休宁人,任《四库全书》纂修官,著书二十余种,有《楚辞补注》。
(2) 戈:古代兵器,上装援,援似横刀,两面刃,便于横击。吴戈:吴国产的戈最有名。被:披。犀甲:用犀牛皮制的甲。
(3) 毂:车贯两轮的叫轴,轴的两头叫毂。错毂:敌我两毂交错。短兵:刀剑戈矛皆称短兵。
(4) 敌若云:指敌人之多。
(5) 交坠:敌我双方的箭交相落下。
(6) 凌:侵犯。阵:阵地。躐(liè):践踏。行:行列。
(7) 左骖殪:左边的骖马倒地死了。右刃伤:右边的骖马中刃受伤。
(8) 霾:同“埋”。两轮:车子不动,像埋住一样。絷(zhí):用绳子捆住。两匹服马绳子没有解开。战车不能前进,四匹马像被绳子捆着一样。
(9) 玉桴(fú):饰玉的鼓槌。
(10) 天时:犹天象。怼:怨。威灵:指神灵。
(11) 严:威严。弃原野:弃尸于原野。
(12) 出不入:出而不入。往不返:往而不返。都是指战死。
(13) 平原:指尸弃平原。忽:指魂恍惚渺茫。超远:遥远。魂恍惚欲归而不认路。
(14) 秦弓:秦国制的弓最有名。
(15) 心不惩:心不以为戒,即不怕死。惩:引以为戒。
(16) 不可凌:不可欺,不可屈。
(17) 神以灵:精神因而显赫。
(18) 魂魄毅:魂魄坚强。鬼雄:鬼中的英雄。
这首诗主要写楚国的战士,手里持吴戈,身上披犀牛甲、挂长剑和秦弓。楚兵的战车和敌兵的战车错毂了,短兵接触相斗。这时双方弓矢发射。敌兵太多,侵犯了楚兵的阵地,践踏了楚兵的队伍,楚军战车上的四马,左边骖马倒地死了,右边骖马中刃受伤,兵车不能前进,两匹服马也动不了。楚兵还是击鼓作战,敌兵杀尽了楚兵,弃尸在野地里。弃尸在野地的楚兵,他们出来了不能返回去,他们虽然身首异处,但是并不怕死。他们人虽然死了,但精神是显赫的,他们是鬼中的英雄。这样赞美楚国的战士,就成了这篇赋的精神了。
礼 魂
凡前十章,皆各以其所祀之神而歌之,此章乃前十祀之所通用,而言终古无绝,则送神之曲(1) 也。旧说谓以礼善终者非是(2) 。以礼而终者,各有子孙以承祀,别为孝享之辞,不应他姓祭非其鬼。而篇中更不言及所祭者,其为通用明矣。魂亦神也。神统魂魄,而专言魂者,天地山川之神,既未成乎魄(3) 。《山鬼》《国殇》虽魂魄俱,而魄滞于化,魂返于虚(4) ,尤可得而礼,故求诸阳而阴自应之(5) 。(王夫之《楚辞通释》)
《礼魂》:“成礼兮会鼓(6) ,传芭兮代舞(7) ,姱女倡兮容与(8) 。春兰兮秋菊(9) ,长无绝兮终古(10) 。”
【注释】
(1) 送神之曲:《礼魂》是送神曲,前面的十章奏完一章,就奏这章。因此这章是通行于上面十章的,所以称为“通用”。
(2) 以礼善终者非是:旧说认为《礼魂》是对善终的人说的。王夫之认为不对。因为按理说,善终(好死)的人应由他的子孙来祭,不让别人祭。这《礼魂》不是让子孙祭的,所以不是。
(3) 未成乎魄:对于山川之神谈不上什么魄,所以《礼魂》实际上是乱神。
(4) 魂近于虚:对于《国殇》是有魂的,从神说,《国殇》的魂只能是魂,所以称《礼魂》。
(5) 求诸阳而阴自应之:求之魂而魄自然应。阳:指魂,阴:指魄。
(6) 成礼:祀神之礼已经完成。会鼓:会合击鼓,击鼓不仅一人,所以称会合。
(7) 传芭:传花。执花的也非一人,所以称传。代舞:交替起舞。起舞的不仅一人,所以称代。
(8) 姱(kuā)女:美女,指女巫。倡:同“唱”。容与:从容。
(9) 春兰:春天的兰花。秋菊:秋天的菊花。指春秋佳日。
(10) 长无绝:长期没有断绝。终古:久远。即永远在春秋佳日祀神。
这篇《礼魂》就是送神曲,所以《礼魂》就是礼神。如它要送《山鬼》《国殇》,不好称他们为神,所以称《礼魂》。从《礼魂》看,在祭神时,来的人很多,所以称“成礼兮会鼓”。祭神的礼完成了,会合人来击鼓,说明击鼓的人很多,所以要会鼓。再要传花,说明执花的人也不少,才要传花。再要代舞,说明先有人跳舞,再有人代舞。下面是女巫唱歌。有的神用女巫降神,所以说美好的巫女。有的神用男巫降神,不过用女巫降神的多,所以只说美好的女巫,男巫就不说了。祭神的事,一年中在春秋佳日举行两次,这是长久这样的,所以叫“长无绝”、“终古”。楚国的人民是这样想的。