答卡捷宁(当时失宠被黜于自己家乡的帕.亚.卡捷宁是指责普希金的《斯坦司》的"朋友们"之一.他在寄给普希金的诗体中篇小说《俄罗斯往事》中隐喻地表达了这一点.同时还有一首献诗,呼吁诗人把酒杯中往昔的浪漫主义的热爱自由一饮而尽,重新"振作起精神"并在筵席上吟咏"拜伦的歌唱",因而引起普希金的回答.)
作者:[俄]普希金
热情的诗人啊,你枉然地
向我举起你的神妙的酒瓯,
要我为了健康一饮而尽:
我不想喝,我亲爱的酒友!(引自杰尔查文的短诗《哲人们,沉醉的和清醒的......》.)
可爱而又狡黠的朋俦,
你的杯子里盛的不是美酒,
而是令人沉醉的鸩酒:
它随后就会引诱我再去
追求荣誉,跟在你的身后.
征募壮丁时,老练的骠骑兵
难道不正是这样向它拱手
献上巴克斯的快乐的礼物,
直到黩武的狂热把他
就地撂倒,才肯善罢甘休?
我自己就是军人......如今
我也该回家把清宁享受.
你留在帕耳那索斯山的队伍里吧;
工作之前尽可以斟杯美酒,
独自去摘取高乃依或者
塔索的月桂冠(卡捷宁曾翻译过高乃依的悲剧,"使高乃依的雄伟的天才复活了".高乃依在被遗忘和贫寒中结束了自己的一生.托夸多.塔索曾被菲拉拉公爵关进了疯人院.),一醉方休."一朵小花儿"
一朵小花儿
我发现忘在书中的小花儿......
它早已枯萎,失去了芳妍;
于是一连串奇异的遐想
顿时啊充溢了我的心田:
它开在何处?何时?哪年春天?
是否开了很久?又为谁刀剪?
是陌生人的手还是熟人的手?
又为什么夹在书页里边?
可是怀恋柔情缱绻的会面,
或是对命定的离别的眷念,
也许为了追忆孤独的漫步......
在静谧的田野,在林荫中间?
可那个他抑或她,尚在人寰?
如今,他们的栖身处又在谁边?
或是他们早已经凋谢,
如同这朵无名的小花儿一般?