天下书楼
会员中心 我的书架

给阿龙吃的药粉

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

《给阿龙吃的药粉》

这只陌生的老鼠叫亚瑟,他很结实,肌肉发达,双目炯炯有神,看来他很能干。

“你可以称他为我们的总工程师,”尼科迪默斯对费里斯比夫人说,“确实,你也可以称贾斯廷为侍卫队长——如果我们授衔的话,但我们不评职称。老先生认为让亚瑟一个来就行了,不过他没说原因。所以,我们一直不知道你存在什么问题。”

当老先生他们进来时,伊莎贝拉又把讲义掉在地上了。贾斯廷帮她捡起来,她显得又惊又喜。

“你好,伊仔,”贾斯廷对她说,“书念得怎样了?”

“挺好,”她说,“我上星期念完第三册,现在开始念第四册了。”

“已经念第四册了,你长大了!”伊莎贝位听到贾斯廷的称赞,几乎第三次把讲义掉了。她急忙朝门口走去。费里斯比夫人注意到贾斯廷喊她“伊仔”时,她并不生气。

尼科迪默斯等伊莎贝拉走后,把门关好,然后面对费里斯比夫人坐下。其他老鼠也坐下了。老先生把带着夹板的腿向前伸着。尼科迪默斯从皮包里掏出眼镜戴上,认真严肃地察看费里斯比夫人的面扎。“请原谅我戴眼镜看您,”他说,“我的左眼瞎了,右眼也受了伤,不戴眼镜我什么也看不清。其实,戴上眼镜也看不见多少。”说完,他将眼镜拿下来放在桌上。

“现在谈谈我们该怎么帮你。”

费里斯比夫人又一次把她的来意说了一遍,最后又重复了猫头鹰的意见——把房子搬刮大石头避风的一面。

她接着说:“我不懂猫头鹰的话是什么意思,乌鸦杰里米说,‘就是没有风的一面。’但这样做有什么好处?”

“我想我懂他的意思,”尼科迪默斯说,“从广义上说,避风一面是指能遮蔽的一面。一只鸟儿在菲茨吉本先生的菜园上空飞翔,可以看到我们注意不到的东西。”

尼科迪默斯从皮包里掏出笔和纸,把眼镜又戴上,他一边画出草图一边说:“当农民犁地碰到一大块石头时,他要围着石头犁——靠近石头的每一面。但是,后头避风那面的下方向内侧倾斜,同地面形成小块三角形的空间,犁地时碰不到这块地方。

“费里斯比夫人的房子在石头附近,犁地时肯定要被翻起,辗得粉碎,如猫头鹰所预料;但是如果我们把房子移动几英尺——把它埋在石头避风那面的三角空间的土里,那么她和孩子们在那里愿意住多久就住多久。

“猫头鹰在上空鸟瞰菜园的情况就是这样。”他透过眼镜片观察那张草图,然后把草图放在桌上。

费里斯比夫人爬到凳上去看那张图。图上画着菜园,那块大石头靠近菜园中心,一条条犁沟在它的四周蜿蜒,她像大海的波浪,石头就像条船。

“您的房子现在在哪儿的地下?”尼科迪默斯问道。费里斯比夫人在草图上指出她房子的位置。

“我知道那块空心砖在哪儿,”亚瑟插嘴,“说实话,我曾想把那块砖拖来,后来嫌路太长,所以没动。人们耙地时,曾把它系在耙头上增加份量,后来那块砖就掉在那里了。”

“你能移动它吗?”尼科迪默斯指着草图问,“把这块砖移到这儿,再埋到土里。”

“可以,”亚瑟说,“这不算难。”

费里斯比夫人听后很高兴,她看着草图想,一切问题都迎刃而解了,这是个多么巧妙而又简易可行的主意。这样办,菲茨吉本先生犁地时就不会碰到她的房子,在蒂莫西身体复原和天气完全转暖以前,他们可以留在菜园里。她又想起她丈夫曾经说过,有了钥匙开锁是多么容易。她终于找到钥匙了,也可以说,这是猫头鹰帮她找到的。

尼科迪默斯又问亚瑟:“搬家要用多长时间?”

“这要看情况,如果去十只老鼠,要花几个小时,如果去二十只,可能只要一个小时。”

“我们可以调二十只去,但时间还是太长了。”尼科迪默斯露出忧虑的表情。

亚瑟也有同感:“是的,我们只能夜里干。即使这样,也有危险,那里没有掩护,完全露天。”

“我们必须提防阿龙。”贾斯廷说。

“是的,”老先生说,“我的腿摔成这个样子,干不了事。我根本不能靠近阿龙的饭碗,更甭提回来了。”

费里斯比夫人看到他们面带难色,心头一沉,刚才的喜悦消失了,显然,困难还不少。

“我不明白,”她说,“当然我知道阿龙,但是……”

“在夜里,”贾斯廷说,“阿龙像只老虎一样在农场潜巡。等你瞧见他时,他已跳到你的头上。”

“那就是说,你们不能帮我搬家啦!”

“是这样,一般来说……”贾斯廷转向尼科迪默斯,“我能对她说出实情吗?”

“可以。”

“一般来说,”贾斯廷解释,“如果我们在夜间要进行一个项目——有时甚至在白天——得保证不受阿龙的干扰。我们把安眠药放在他的饭碗里。药是老先生研制的,这对猫没有害处,但可以使他在八小时内熟睡不醒。再派一名哨兵监视他,这样我们就可以放手工作了。”

“你们昨天就这样做了,是吗?”费里斯比夫人喊道。她记起几只老鼠在草地上拖电线,阿龙看见她时,竟表现得毫无兴趣,这曾使她惊讶不已。“我看到那只猫在院子里睡觉。”

“是的,”贾斯廷说,“可是今天老先生把腿摔断了。”

“那他不能做药粉了?”

“不,”老先生说,“我已经做了不少药粉。”

“麻烦的是,”贾斯廷说,“需要老先生把药粉投进厨房中阿龙的饭碗里。他现在把腿摔坏,不能干了。”

“为什么非要老先生去不可呢?”费里斯比夫人说,“难道别人不能代替吗?”

“我当然愿意去,”贾斯廷说,“但我的个头太大了。”

“是这样,”尼科迪默斯解释,“菲茨吉本夫人每天早晨和下午喂猫,猫食碗老是放在厨房碗柜旁的一个角落里。碗柜的底板离地板的距离很低。几年前当我们想出让阿龙睡觉这个主意后,我们就在碗柜下面的地板上挖了一个洞——因为在别处挖洞会被人发现。为了靠近饭碗,老先生要在碗柜下面匍匐而行。当他爬到碗柜边缘时,必须赶快冲到饭碗跟前,把药粉倒进碗里,然后再冲回来;可现在他的腿断了,无法冲锋了。”

“我们也曾试过在室外放些掺了安眠药的食物。”贾斯廷说。

“但十几次中有一次生效。”尼科迪默斯说,“这太不可靠了,而我们的时间有限。为了保险,我们今天晚上一定要给费里斯比夫人搬家。”

“要是我们有些猫食……”贾斯廷说,“放在门廊那儿也行,阿龙知道是他的食物,他会吃的。要不然今天晚上我从阁楼钻进厨房......”

“没用,”老先生说,“他们把猫食放在墙上的金属柜里。你要是没有一群伙伴配合。是不成的,而且这样干声音也太响。”

“那就只好推迟到明晚再搬家了。”尼科迪默斯说。

“要么这样,”贾斯廷说,“我们尽量多派一些伙伴去盯梢,跟踪阿龙,但愿一切顺利。有些夜里他根本不去菜园,我们也许会碰上好运气。”

“也可能碰不上,”亚瑟说,“我不赞成这样干。搬动那块空心砖时,不可能没一点声响,这点你是知道的。”

费里斯比夫人用平静的语调插话:“还有一个办法,如果老先生能进入厨房,我也能进。你们把安眠药给我,告诉我该怎么办,我能想法儿把药粉放到阿龙的碗里。”

贾斯廷马上说:“不行,这不是女士们干的活儿。”

“你忘了,”费里斯比夫人说,“我是蒂莫西的母亲。如果你、亚瑟还有你们当中其他伙伴能为救蒂莫西去冒险,当然我也能。请考虑这点:我不愿意你们中任何一个被阿龙伤害或咬死。还有,我也不愿意失败。也许最糟糕的事会发生在你们身上,也许有幸你们能分散逃命,但房子搬不成。那对我意味着什么呢?至少是蒂莫西将死去。所以如果没有别的同伴能放安眠药,那我就去。”

尼科迪默斯考虑半晌,然后说:

“当然,她是对的。如果她选择冒险,我们无权干预。”他转向费里斯比夫人,又说:“你应该了解危险是很大的。昨天,老先生就是在厨房从阿龙的饭碗旁跑回时把腿摔断了。去年就是因为干这件事,您的丈夫献出了生命。”

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐