力拔山操[1]
(汉)项籍[2]
力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝[3]。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何[4]。
* * *
[1] 《力拔山操》:此诗见《史记·项羽本纪》,未提到弹琴,可能是后人谱为琴曲。
[2] 项籍(前232—前202):字羽。下相(今江苏宿迁)人。楚将项燕之孙。二十四岁(前209)起兵于吴,击败秦军主力。后被汉高祖刘邦击败,自杀于乌江(今安徽和县东北)。
[3] 骓(zhui锥):青白杂色的马。项籍有马名“乌骓”,当指此。
[4] 虞:指项籍宠姬虞姬。
大风歌[1]
(汉)刘邦[2]
大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方。
* * *
[1] 《大风歌》:此歌为刘邦统一天下后回到故乡沛(今江苏沛县)时作。
[2] 刘邦(前256—前195):字季,即汉高祖。沛县丰邑中阳里(今江苏丰县)人。前209年,起兵反秦,率兵攻入关中,被封汉王,据巴蜀汉中。后出兵统一关中,出关击败项羽,统一中国,于公元前202年称帝,成为西汉王朝的建立者。
鸿鹄歌[1]
(汉)刘邦
鸿鹄高飞,一举千里。羽翮已就,横绝四海[2]。横绝四海,当可奈何。虽有矰缴,尚安所施[3]。
* * *
[1] 《鸿鹄歌》:此歌始见《史记·留侯世家》。据说刘邦想废太子盈(惠帝)而立戚夫人子赵王如意,后见太子有“商山四皓”(东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公等四个隐逸的贤士)辅佐,就打消了主意,戚夫人失望哭泣,刘邦说:“你为我跳楚舞,我为你唱楚歌。”于是作此歌。
[2] 翮(hé合):鸟的翅膀。“横绝”句:指飞越天下。
[3] 矰(zēng增):古代射鸟用的带绳的箭。缴(zhuó灼):系在箭上的丝绳。“尚安”句:还有什么用。
安世房中歌[1](十七章)
(汉)唐山夫人[2]
大孝备矣,休德昭清[3]。高张四县[4],乐充宫庭[5]。芬树羽林,云景杳冥[6]。金支秀华,庶旄翠旌[7]。
《七始》《华始》,肃倡和声[8]。神来宴娭,庶几是听[9]。粥粥音送,细齐人情[10]。忽乘青玄,熙事备成[11]。清思眑眑,经纬冥冥[12]。
我定历数,人告其心。敕身齐戒,施教申申[13]。乃立祖庙,敬明尊亲。大矣孝熙,四极爰辏[14]。
王侯秉德,其邻翼翼,显明昭式[15]。清明鬯矣[16],皇帝孝德。竟全大功,抚安四极。
海内有奸,纷乱东北[17]。诏抚成师,武臣承德。行乐交逆,《箫》《勺》群慝[18]。肃为济哉,盖定燕国[19]。
大海荡荡水所归,高贤愉愉民所怀。大山崔,百卉殖[20]。民何贵,贵有德。
安其所,乐终产[21]。乐终产,世继绪。飞龙秋[22],游上天。高贤愉,乐民人。
半草葽,女罗施[23]。善何如,谁能回[24]。大莫大,成教德。长莫长,被无极。
雷震震,电燿燿[25]。明德乡[26],治本约[27]。治本约,泽弘大。加被宠,咸相保[28]。德施大,世曼寿[29]。
《都荔》《遂芳》,《窅窊》桂华[30]。孝奏天仪[31],若日月光。乘玄四龙,回驰北行。羽旄殷盛,芬哉芒芒[32]。孝道随世,我署文章[33]。
冯冯翼翼,承天之则[34]。吾易久远[35],烛明四极。慈惠所爱,美若休德[36]。杳杳冥冥,克绰永福[37]。
硙硙即即,师象山则[38]。乌呼孝哉,案抚戎国[39]。蛮夷竭欢,象来致福[40]。兼临是爱,终无兵革。
嘉荐芳矣,告灵飨矣[41]。告灵既飨,德音孔臧[42]。惟德之臧,建侯之常[43]。承保天休,令问不忘。
皇皇鸿明,荡侯休德[44]。嘉承天和,伊乐厥福[45]。在乐不荒,惟民之则。
浚则师德,下民咸殖[46]。令问在旧,孔容翼翼[47]。
孔容之常,承帝之明。下民之乐,子孙保光[48]。承顺温良,受帝之光。嘉荐令芳,寿考不忘。
承帝明德,师象山则。云施称民[49],永受厥福。承容之常,承帝之明。下民安乐,受福无疆。
* * *
[1] 《安世房中歌》:“房中歌”是祭神乐曲,周代称“房中乐”,秦代改名“寿人”,汉高祖刘邦时,又命唐山夫人作《房中祠乐》,至惠帝二年(前193),命乐府令夏侯宽配上管乐器演奏,更名为《安世乐》。据《汉书·礼乐志》说,这种乐曲用的是“楚声”,因为刘邦本是楚人。这种乐曲是帝王祭祀天地和祖先的乐歌。从商周时代起已经产生,《诗经》中的《商颂》和《周颂》就是这种乐曲的起源。
[2] 唐山夫人:生平不详,只知道是刘邦的姬妾。
[3] 休德:美德。昭:明。
[4] “高张”句:屋子的四墙都高挂着钟磬等乐器。“县”,通“悬”。
[5] “乐充”句:乐声充满宫廷中。
[6] 芬:同“纷”,众多。树:树立乐舞用的羽毛。“云景”句:指羽毛等礼器众多,如云彩一样广大深远。
[7] “金支”句:指用金铸花形的旗竿。“庶旄”句:指旗杆上挂着用翠鸟羽毛制成的旗子。
[8] 《七始》、《华始》:乐曲名。“肃倡”句:歌者恭敬地唱出谐和的歌声。
[9] 娭(xi溪):游戏。“庶几”句:希望能来听这音乐。
[10] 粥粥(yù玉):恭敬恐惧的样子。音送:以乐送神。“细齐”句:细微地感动人使之整齐严肃。
[11] “忽乘”句:指神乘着青云和黑云登天而去。熙:同“禧”,福。这句说求福之事已完成。
[12] 眑眑:(yǎo咬):深远幽静的样子。“经纬”句:经天纬地的心思已上达遥远的上天。
[13] 齐:“斋”的假借字。“敕身”句:命令自身敬慎地斋戒静心。申申:一再告戒。
[14] 辏:同“臻”,到达,这句说诚心到达四极。
[15] 秉:执行。邻:近臣。翼翼:谨慎。式:法度。
[16] 鬯(chàng唱):同“畅”,畅达。
[17] “海内”二句:指高祖五年(前202)臧荼(tú图)叛乱。
[18] “行乐”二句:指制定新乐,教化流行。从逆的人听了《箫》(舜的乐曲)《勺》(周代乐曲)受感动改恶从善。“交”,同“教”。慝(tè忒):奸邪。这里指有罪的人。
[19] 燕国:臧荼曾封燕王。
[20] 崔:高。百卉:各种植物。殖:繁生。
[21] “安其所”二句:指万物各得其所,终生安乐。
[22] 秋:飞的样子。
[23] 葽(yāo腰):盛长。女罗:即女萝,草名,即菟丝。施:指女萝的藤附于大树上。
[24] 回:这里指违反。
[25] 燿燿(yào药):光亮。
[26] 明德乡:指明德行的方向。
[27] 治本约:治国的根本很简约。
[28] “加被宠”二句:说人们受皇帝恩宠,都能自保。
[29] 曼:延长。
[30] 《都荔》、《遂芳》:郑文先生《汉诗选笺》认为是两个曲名。《窅窊(yǎo wā咬洼)》:郑文先生认为也是曲名。
[31] “孝奏”句:以孝道进献上天的面前。
[32] 芬哉:繁盛的样子,“芬”同“纷”。芒芒:广远的样子。
[33] 随世:继世不衰。署:表明。
[34] 冯冯(píng凭):盛满的样子。翼翼:众多的样子。“承天”句:禀承上天的法则。
[35] 易:同“埸”(yì绎):疆土。
[36] 若:顺行。
[37] “杳杳”句:深广久远。绰:延长。
[38] 硙硙(wèi畏):堆积很高的样子。即即:充实的样子。师象:效法。山则:像高山那样。
[39] 案:同“按”。
[40] 象:即“象胥”,指翻译。
[41] 荐:进献的贡品。飨:指神来享用。
[42] 臧:善。
[43] 建侯:分封诸侯。
[44] 皇皇:同“煌煌”。鸿:大。鸿明:弘大光明。“荡侯”句:指天下荡平,实是皇帝的美德。侯:《尔雅·释诂》:伊、维,侯也。“维”通“惟”,是的意思。
[45] 伊:是。
[46] 浚则:深深地效法。师:众多。殖:繁育。
[47] 令问在旧:从过去起就有美好的声望。孔容:美好的容姿。
[48] 保光:保其光宠。
[49] 称:合。这句意谓如云一样布施恩德,适合民意。
戚夫人歌[1]
(汉)戚夫人
子为王[2],母为虏。终日舂薄暮,常与死为伍[3]。相离三千里,当谁使告汝。
* * *
[1] 《戚夫人歌》:戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,被吕后所囚禁,罚她舂米,最后将她杀死。
[2] 子为王:指戚夫人所生子赵王刘如意,亦被吕后所杀。
[3] “常与”句:经常有死的危险。伍:伴。
耕田歌[1]
(汉)刘章[2]
深耕穊种,立苗欲疏[3]。非其种者[4],锄而去之。
* * *
[1] 《耕田歌》:吕后专权时,刘章入宫侍宴,吕后叫他作酒吏。他请求作《耕田歌》,见吕氏的人有醉后逃亡的,立即拔剑斩杀。
[2] 刘章(前200—前178):汉高祖孙,齐悼惠王肥子。封朱虚侯,在平吕氏之乱中与陈平、周勃合作有功。
[3] 穊(jì寄):稠密。这两句说耕田要深,下种要密,但插秧要疏。
[4] 非其种者:指非刘氏的人,亦即吕氏的人。
瓠子歌[1](二首)
(汉)刘彻[2]
其一
瓠子决兮将奈何,皓皓旰旰兮闾殚为河[3]。殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平[4]。吾山平兮钜野溢[5],鱼沸郁兮柏冬日[6]。延道弛兮离常流[7],蛟龙骋兮方远游。归旧川兮神哉沛,不封禅兮安知外[8]。为我谓河伯兮何不仁[9],泛滥不止愁吾人。桑浮兮淮泗满,久不反兮水维缓[10]。
其二
河汤汤兮激潺湲[11],北渡迂兮浚流难[12]。搴长茭兮沉美玉[13],河伯许兮薪不属[14]。薪不属兮卫人罪[15],烧萧条兮噫乎何以御水[16]。颓林竹兮揵石菑[17],宣房塞兮万福来[18]。
* * *
[1] 《瓠子歌》:汉武帝元封二年(前109),汉武帝发动人员二万修复瓠子堤防。瓠子堤在今河南濮阳县南,黄河故道南岸。堤修好后,筑宣房宫,并作二诗纪功。《乐府诗集》卷八十四作为《杂歌谣辞》。
[2] 刘彻(前156—前87):即汉武帝。景帝子,前140年继位。在位时对内实行罢黜百家,独尊儒术的政策;对外北击匈奴,南平闽越、东瓯与南越,开通西域和西南夷,对中国统一作出了贡献,但加重了人民负担,晚年激起人民反抗,他颇有自悔之意。
[3] 皓皓旰旰(gàn赣):形容水势凶猛。闾:民户。殚:尽。
[4] 吾山:即鱼山,在今山东东阿。
[5] 钜野:泽名,在今山东巨野北。
[6] 沸郁:众多的样子。柏:同“迫”,迫近。
[7] 延道:当从《汉书》作“正道”,正常的水道。弛:毁坏。
[8] “归旧川兮”句:使水归故道是由于神力的弘大。“不封”句:不因为行封禅礼,又还能是什么原因?封,登泰山祭天;禅,在梁甫(泰山下小山)祭地。
[9] 河伯:黄河之神。
[10] 桑:亭名,在今江苏沛县境。这两句说永久不归正道,使水的纲维(常理)松弛废坏了。
[11] 汤汤(shāng伤):水大的样子。潺湲(chán yuán谗源):波浪。
[12] 北渡:向北流。迂:曲折而远。
[13] 搴(qiān骞):拔取。长茭(jiāo郊):竹绳。
[14] 不属(zhu嘱):供应不上。
[15] 卫人罪:濮阳一带,春秋时属卫国,所以说“薪不属兮卫人罪”。
[16] 烧萧条:指柴草缺乏,百姓把草都烧尽,地里一片萧条。
[17] 颓:这里指砍伐。揵(jiàn建):当从《史记》作“楗”,堵塞。石菑(zi滋):“菑”同“椔”,直立而枯死的树木。这里是指石柱。石柱直立,如同枯木。
[18] 宣房:宣房宫,汉武帝在决口堵塞后,建立宣房宫以纪功。塞:指瓠子缺口堵塞。万福来:祝颂之辞。
李夫人歌[1]
(汉)刘彻
是邪非邪,立而望之,偏何姗姗其来迟[2]。
* * *
[1] 《李夫人歌》:汉武帝宠幸的妃子李夫人死,武帝想念她。有个方士说能召来李夫人鬼魂。汉武帝信了,据说曾望见她而作诗。
[2] 偏:同“翩”,摇动的样子。姗姗(shān珊):行走迟缓的样子。
秋风辞[1]
(汉)刘彻
秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘[2]。泛楼船兮济汾河,横中流兮扬素波。箫鼓鸣兮发棹歌[3],欢乐极兮哀情多。少壮几时兮奈老何。
* * *
[1] 《秋风辞》:据《文选》所载序云:“上行幸河东,祠后土,顾视帝京,欣然中流,与群臣饮燕,上欢甚,乃自作《秋风辞》。”按:此序实出《汉武故事》。逯钦立先生推测此辞作于元鼎四年(前113)秋天。
[2] 兰有秀:当指秋兰开花。“秀”是“开花”。佳人:有人认为指宠姬李夫人,因为汉武帝作有《悼李夫人赋》,未知确否。
[3] 棹(zhào赵)歌:船上人摇动桨时唱的歌。
李延年歌[1]
(汉)李延年
北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。
* * *
[1] 《李延年歌》:李延年,汉代中山(今河北中部)人,李延年作歌,其妹因此受汉武帝宠幸。延年因此受宠官至协律都尉。
李陵歌[1]
(汉)李陵[2]
径万里兮渡沙漠,为君将兮奋匈奴[3]。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已[4]。老母已死,虽欲报恩将安归。
* * *
[1] 《李陵歌》:此诗见《汉书·李广苏建传》,乃李陵送苏武归汉时作。
[2] 李陵(?—前74):字少卿,陇西成纪(今甘肃秦安人),武帝天汉二年(前99),率五千兵攻匈奴,战败投降,死于匈奴中。后来相传他与苏武赠答的诗,皆伪托,不可信,只有这首见《汉书》,确为李陵作。
[3] 奋匈奴:出死力打击匈奴。
[4] (tuí颓):毁坏。
乌孙公主歌[1]
(汉)刘细君
吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。穹庐为室兮旃为墙[2],以肉为食兮酪为浆。居常土思兮心内伤,愿为黄鹄兮归故乡。
* * *
[1] 《乌孙公主歌》:汉武帝以江都王建之女细君嫁西域乌孙王,公主作歌自悼。歌见《汉书·西域传》。
[2] 穹庐:帐幕。旃:同“毡”。
武溪深行[1]
(汉)马援[2]
滔滔武溪一何深[3]。鸟飞不度,兽不敢临。嗟哉武溪多毒淫[4]。
* * *
[1] 《武溪深行》:武溪指今湖南西部武陵山一带的武水。此诗是马援率兵镇压当地少数民族时所作。
[2] 马援(前14—后49):字文渊,扶风茂陵(今陕西兴平)人。汉光武的将军,在平隗嚣、平羌乱、南征交阯中立过功勋,后在进攻武陵少数民族时得病死。
[3] 滔滔(tāo涛):形容水大。
[4] 嗟哉:可叹。毒淫:毒气和邪恶。
五噫歌[1]
(汉)梁鸿[2]
陟彼北邙兮[3],噫。顾瞻帝京兮[4],噫。宫阙崔嵬兮[5],噫。民之劬劳兮[6],噫。辽辽未央兮,噫[7]。
* * *
[1] 《五噫歌》:此诗见《后汉书·逸民·梁鸿传》。从梁鸿生活的时代看,尚属东汉的兴盛时代,但统治者的奢侈已很严重,此诗为刺时而作。
[2] 梁鸿:字伯鸾,扶风平陵(今陕西咸阳西北)人,父梁让,王莽时卒于北地(今甘肃庆阳附近)。当时梁鸿尚幼。东汉初到太学求学,在上林苑牧猪。后回家乡,娶孟光为妻,孟光时年三十,夫妻隐居山中。不久,乃出关往东方,过洛阳,作《五噫诗》。汉章帝听到了很不高兴,下令访查,他变姓名避居今山东一带,最后到了吴地。后卒于吴。
[3] 北邙(máng芒):北邙山,在河南洛阳市北。
[4] 帝京:指洛阳。
[5] 崔嵬(wéi围):高大。
[6] 劬(qú渠)劳:疲劳。
[7] 辽辽未央:长长地没完。
同声歌[1]
(汉)张衡[2]
邂逅承际会,得充君后房[3]。情好新交接,恐栗若探汤[4]。不才勉自竭,贱妾职所当。绸缪主中馈,奉礼助蒸尝[5]。思为苑蔽席,在下蔽匡床[6]。愿为罗衾帱[7],在上卫风霜。洒扫清枕席,鞮芬以狄香[8]。重户结金扃,高下华灯光。衣解巾粉御,列图陈枕张[9]。素女为我师[10],仪态盈万方。众夫希所见,天老教轩皇[11]。乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
* * *
[1] 《同声歌》:取《周易·乾·文言》“同声相应”之意。这首诗是写女子自幸得嫁满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能永得恩爱。前人有以为是托男女以比喻君臣的,可备一说。
[2] 张衡(78—139):字平子。南阳西鄂(今河南南阳)人。东汉著名科学家、文学家。曾任郎中、太史令,迁侍中,出为河间相。他制造过地动仪,能测报地震;又善诗赋,所作《二京赋》、《四愁诗》等,均颇有名。明人辑有《张河间集》。
[3] 际会:机遇。“得充”句:意谓得以作你的妻室。
[4] 探汤:把手伸进滚开的水中,比喻戒惧之意。
[5] 绸缪:系好衣服的带结。喻指整顿好仪表。主中馈:主管厨中飨客的菜肴。蒸尝:祭祀。冬祭叫蒸,秋祭叫尝。
[6] 苑蔽(ruò弱):细嫩的蒲草,可以作席。匡床:方正安适的床。
[7] 罗衾:绸做的被子。帱(chóu筹):床帐。
[8] 鞮(di堤):古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。这句说为丈夫用狄香熏鞋。
[9] “衣解”二句:这两句说解衣就寝,按规定的样式为丈夫整顿床铺。
[10] 素女:天上的仙女。
[11] 天老:黄帝的七个辅臣之一。轩皇:即黄帝。
羽林郎[1]
(汉)辛延年[2]
昔有霍家奴,姓冯名子都[3]。依倚将军势,调笑酒家胡[4]。胡姬年十五,春日独当垆[5]。长裾连理带,广袖合欢襦[6]。头上蓝田玉,耳后大秦珠[7]。两鬟何窈窕,一世良所无[8]。一鬟五百万,两鬟千万馀。不意金吾子,娉婷过我庐[9]。银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰[10]。就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘鲙鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾[11]。不惜红罗裂,何论轻贱躯[12]。男儿爱后妇,女子重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾子,私爱徒区区[13]。
* * *
[1] 《羽林郎》:“羽林”是皇帝侍卫军士之名,汉武帝置。“羽林郎”指羽林军士。此诗疑为借西汉霍家(霍光家属)事来讽刺东汉外戚的豪奴横行。
[2] 辛延年:《乐府诗集》认为“后汉”人,生平不详,当是东汉的乐官。
[3] 霍家奴:外戚霍氏的家奴。根据史籍记载,当时羽林军应以“良家子”充选,诗中的“羽林郎”、“金吾子”当是客气的尊称。子都:古代美男子名。《诗经·郑风·山有扶苏》:“不见子都,乃见狂且。”
[4] “依倚”句:依靠将军的权势。按:霍光曾任大将军。胡:古代称少数民族及外国人为“胡”。
[5] 垆(lú卢):本指安放酒瓮的土台子,引伸为酒店。
[6] 裾(ju居):衣襟。合欢襦(rú儒):绣有合欢花的短袄。
[7] 蓝田玉:今陕西蓝田古时产的玉非常著名。大秦珠:来自大秦(古罗马帝国)的珠子。这两名形容其首饰之珍贵。
[8] 鬟(huán桓):古代女子的发结。良:实在。
[9] 娉婷(ping tíng乒庭):本形容女性姿态之美,这里似借以形容男性(冯子都)。
[10] 煜爚(yù yuè育月):有光彩的样子。翠盖:用翠鸟羽毛装饰的车盖。
[11] “结我”句:指冯子都把青铜镜结在胡姬红罗做的衣襟上。
[12] “不惜”二句:写胡姬生气,不愿接受,所以不怕撕坏衣襟,也不怕危险。
[13] 金吾子:“金吾”是执掌禁卫的官吏。“金吾子”即指羽林军士。徒区区:虽表热情,亦属徒然。
董娇娆[1]
(汉)宋子侯[2]
洛阳城东路,桃李生路旁。花花自相对,叶叶自相当。春风东北起,花叶正低昂。不知谁家子,提笼行采桑。纤手折其枝,花落何飘飏。请谢彼姝子[3],何为见损伤。高秋八九月,白露变为霜。终年会飘堕,安得久馨香。秋时自零落,春月复芬芳。何时盛年去,欢爱永相忘。吾欲竟此曲,此曲愁人肠。归来酌美酒,挟瑟上高堂。
* * *
[1] 《董娇娆》:“娇娆”一作“娇饶”。按:“娇娆”为形容女子美貌之辞。
[2] 宋子侯:东汉人,生平不详。
[3] 彼姝子:那美丽的女子。
怨诗[1]
(汉)阮瑀[2]
民生受天命[3],漂若河中尘。虽称百龄寿,孰能应此身[4]。犹获婴凶祸[5],流落恒苦辛。
* * *
[1] 《怨诗》:这首《怨诗》是感叹人生的艰辛,和曹植《七哀诗》内容不同。《乐府诗集》把它和仿《七哀诗》的作品分开,另立一类。
[2] 阮瑀(?—212):字元瑜,东汉末陈留尉氏(今属河南)人。“建安七子”之一,曾为曹操的记室,迁丞相仓曹掾属。早卒。明人辑有《阮元瑜集》。
[3] 民生:即人生。
[4] 百龄:即百岁。这两句说虽称人生百年,其实谁能达到这年纪。
[5] 婴:遭受。
驾出北郭门行[1]
(汉)阮瑀
驾出北郭门,马樊不肯驰[2]。下车步踟蹰,仰折枯杨枝。顾闻丘林中,噭噭有悲啼[3]。借问啼者出(谁),何为乃如斯。亲母舍我殁,后母憎孤儿。饥寒无衣食,举动鞭捶施。骨消肌肉尽,体若枯树皮。藏我空室中,父还不能知。上冢察故处,存亡永别离。亲母何可见,泪下声正嘶[4]。弃我于此间,穷厄岂有赀[5]。传告后代人,以此为明规[6]。
* * *
[1] 《驾出北郭门行》:此诗疑亦即《驱车上东门行》,参看陆机《驾言出北阙行》注。这首诗写的是后母虐待前妻孩子的事,手法纯用白描,在“建安七子”中,阮瑀的成就似乎不在诗歌方面,而是以公文出名的。但这首诗却是一首不朽之作。
[2] 樊:停滞不前。
[3] 噭噭(jiào叫):号呼的声音。
[4] 嘶(si斯):声音嘶竭。
[5] 赀:财物。
[6] 明规:显明的前鉴。
从军行(五首选二)[1]
(汉)王粲[2]
其三
从军征遐路,讨彼东南夷[3]。方舟顺广川,薄暮未安坻[4]。白日半西山,桑梓有馀晖[5]。蟋蟀夹岸鸣,孤鸟翩翩飞。征夫心多怀,悽怆令吾悲。下船登高防[6],草露沾我衣。回身赴床寝,此愁当告谁。身服干戈事,岂得念所私。即戎有授命,兹理不可违[7]。
王粲的《从军诗》,本为五首,并非一时所作,第一首似为建安二十年(215)曹操出征关西,于次年春凯旋时作;第二至五首,则为建安二十一年(216)秋冬间曹操东征孙权时所作。这里所选的是其中的第三首和第五首。前者写出征军士的恋土之情,归结为应努力作战以尽职责;后一首写征途中所见各地残破景象及谯郡(曹操故乡今安徽亳县)的盛况,显然有歌功颂德的用意。
其五
悠悠涉荒路,靡靡我心愁[8]。四望无烟火,但见林与丘。城郭生榛棘,蹊径无所由[9]。萑蒲竟广泽[10],葭苇夹长流。日夕凉风发,翩翩漂吾舟。寒蝉在树鸣,鹳鹄摩天游[11]。客子多悲伤,泪下不可收。朝入谯郡界,旷然消人忧[12]。鸡鸣达四境,黍稷盈原畴[13]。馆宅充廛里[14],女士满庄馗[15]。自非圣贤国,谁能享此休[16]。诗人美乐土[17],虽客犹愿留。
* * *
[1] 《从军行》:《相和歌辞·平调曲》之一。《乐府诗集》卷三十引《古今乐录》载王僧虔《大明三年宴乐技录》说到“平调”有七曲,其中有《从军行》,所歌唱的是魏左延年的“苦哉”一篇。同书卷三十二也有类似说法,并引《乐府广题》所载左延年诗即“苦哉边地人,一岁三从军”云云。按:左延年是三国魏人,时代晚于王粲。疑《从军行》在汉时本有“古辞”,魏晋乐官舍“古辞”而以左诗入乐。至于王粲之作,《文选》作《从军诗》,可能与曹植、陆机的一些诗一样,本不配乐歌唱。郭茂倩只是因王诗内容是从军,遂编入乐府中。这只要看陆机、颜延之所作《从军行》起句都为“苦哉远征人”,就可知二人所拟,皆为左诗,就可明白。
[2] 王粲(177—217):东汉末文学家,字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。汉末董卓之乱时,由长安逃奔荆州,投靠刘表。建安十三年(208),曹操南征荆州,王粲劝刘表子刘琮归降。曹操用王粲为丞相掾,封关内侯。迁军师祭酒。曹操为魏王,加侍中。卒于从征孙吴途中。王粲为建安七子之一,其诗赋被称为“七子之冠冕”(《文心雕龙·才略》)。有集十一卷,佚,后人辑有《王粲集》。
[3] 遐:远。东南夷:这里指割据江南的孙吴政权。
[4] 方舟:两船并排行驶。坻(chí池):水中高地。此句当指船未靠岸歇息。一说坻读为(zhi纸),作“止息”解。但此处用平声韵,疑当从前说。王粲《从军诗》第一首:“酒肉踰川坻”,用韵亦属平声。
[5] 桑梓:树木名,这里泛指树梢。馀晖:夕阳馀光。
[6] 防:堤岸。
[7] 即戎:参加军队。授命:献出生命。这两句是说虽有行役思乡之念,终当勉力从事。
[8] 悠悠:漫长。靡靡:形容心中怀忧,行道迟缓。《诗经·王风·黍离》:“行迈靡靡。”
[9] 蹊径:道路。无所由:指荆棘遍地,无法通行。
[10] 萑(huán桓):芦苇一类水草。
[11] 鹳(guàn灌):鸟名。鹄(hú斛):鸟名。摩天,上擦青天,形容高飞。
[12] 旷然:心胸为之一畅。
[13] 原畴:田野。
[14] 廛(chán缠):古代一户所居之室。里:古代居民二十五户为里。“廛里”:借指民居。
[15] 馗(kuí逵):四通八达的道路。
[16] 休:美好的生活。
[17] “诗人”句:指《诗经·魏风·硕鼠》:“适彼乐土。”
饮马长城窟行[1]
(汉)陈琳[2]
饮马长城窟,水寒伤马骨[3]。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒[4]。“官作自有程,举筑谐汝声[5]。”男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城[6]。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇[7]。作书与内舍[8]:“便嫁莫留住。善事新姑嫜[9],时时念我故夫子。”报书往边地:“君今出语一何鄙。身在祸难中,何为稽留他家子[10]。”“生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄[11]。”“结发行事君,慊慊心意关[12],边地苦,贱妾何能久自全[13]。”
* * *
[1] 《饮马长城窟行》:这首《饮马长城窟行》,在《乐府诗集》中列于“古辞”及曹丕之作的后面。其实“古辞”虽为汉代作品,恐亦属后官依声配辞,并非此曲本辞(见前)。曹丕生卒年较陈琳为后,只是做了皇帝,所以古人依惯例放在前面。至于陈琳这一首,应该最接近此曲本辞的内容。从《水经注·河水》所引《琴操》中所载“琴慎相和雅歌录”的话看来,颇可以和此诗相印证。又同书引杨泉《物理论》所载秦代民歌,与本诗“生男”四句基本相同。因此陈琳此诗很可能是根据本辞内容加工改写而成。后来陆机、沈约、杨广诸人的拟作,亦大多受此诗影响。
[2] 陈琳(?—217):字孔璋,东汉末广陵射阳(今江苏淮安南)人。汉末曾为大将军何进主簿。何进死后,投奔割据河北的袁绍。袁绍和曹操交战时,曾代袁绍作檄讨伐曹操,加以丑诋。袁绍败后,曹操爱其才,任以司空军师祭酒,掌文书。后染疾卒。有集十卷,佚。明张溥辑有《陈记室集》。
[3] “饮马”句:《水经注·河水》曰:“今白道南谷口有长城,自城北出有高坂,旁有土穴出泉,挹之不穷。《歌录》云:‘饮马长城窟’,信非虚言也。”长城在北方,其水寒冷,故下句诗言“伤马骨”。
[4] 长城吏:监督筑长城的官吏。稽留:留住。太原卒:太原来的役夫,指本诗中男主人公。
[5] 官作:官府指派的工役。程:进度。筑:砸打地基用的工具,亦即夯。“举筑”句:意为“举起你手中工具,和别人唱的号子相配合!”这是“长城吏”的话。
[6] 怫(fú弗)郁:忧郁不乐。
[7] 健少:壮丁。内舍:家里。寡妇:古人把丈夫外出、独居的女子也叫寡妇。
[8] “作书”句:指服役的人给家中妻子写信,以下三句是信中的话。
[9] 新姑嫜(zhāng章):新的婆母。故夫子:前夫的儿子。
[10] 鄙:这里指愚蠢。这三句是妻答夫,意为“你的话太蠢了,他人也在祸难之中,谁会招留别家的孩子?”
[11] 举:举养。脯(fu辅):肉干。“生男”四句:据《水经注·河水》引杨泉《物理论》,本秦代民歌,本诗只是将原文的末二句“不见长城下,尸骸相支拄”改为七言。这种变种也许只是陈琳所据与杨泉不同。
[12] 结发:刚成年时。行事君:这里指就嫁了你。慊慊(qiè惬):指美满。关:相连。
[13] 边地苦:一本上有“明知”二字,意思更明白。这两句是妻子自称“我明知边地很苦,你既生还无望,我也不会活多久。”
定情诗[1]
(汉)繁钦[2]
我出东门游,邂逅承清尘[3]。思君即幽房,侍寝执衣巾[4]。时无桑中契,迫此路侧人[5]。我即媚君姿[6],君亦悦我颜。何以致拳拳,绾臂双金环[7]。何以致殷勤,约指一双银[8]。何以致区区[9],耳中双明珠。何以致叩叩,香囊系肘后[10]。何以致契阔,绕腕双跳脱[11]。何以结恩情,佩玉缀罗缨[12]。何以结中心,素缕连双针[13]。何以结相于,金薄画搔头[14]。何以慰别离,耳后瑇瑁钗。何以答欢悦,纨素三条裾[15]。何以结愁悲,白绢双中衣。与我期何所,乃期东山隅。日旰兮不至,谷风吹我襦[16]。远望无所见,涕泣起踟蹰。与我期何所,乃期山南阳。日中兮不来,飘风吹我裳。逍遥莫谁睹,望君愁我肠。与我期何所,乃期西山侧。日夕兮不来,踯躅长叹息。远望凉风至,俯仰正衣服。与我期何所,乃期山北岑[17]。日暮兮不来,凄风吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。爱身以何为,惜我华色时。中情既款款,然后剋密期[18]。褰衣蹑花草[19],谓君不我欺。厕此丑陋质,徙倚无所之[20]。自伤失所欲,泪下如连丝。
* * *
[1] 《定情诗》:此诗始见《玉台新咏》,《乐府诗集》卷七十六作为《杂曲歌辞》收入。据该书引《乐府解题》说是女子私下爱上一个男子,脱下衣服、饰物来致意,但男子却失了约,女子于是感到懊丧悔恨。余冠英先生据此说是要“镇定其情”,所以称“定情”。(《汉魏六朝诗选》第110页)又《文选》曹植《洛神赋》李善注引此诗佚文有“何以消滞忧,足下双远游”二句,逯钦立先生认为此诗收入《玉台新咏》时曾经删节,其说甚是。
[2] 繁(pó婆)钦(?—218):字休伯,颍川(今河南禹县)人,曾为曹操掌书记。
[3] 清尘:车马扬起的灰尘。这是用以代指对方。司马相如《上书谏猎》:“犯属车之清尘。”李善注:“车尘,言清尊之意也。”
[4] “思君”二句:女子表示愿在对方入室就寝时手持衣巾伺候。
[5] 桑中:《诗经·鄘风》篇名,写男女约会之事。契:约会。“迫此”句:又怕路旁人看见。
[6] 媚:爱。
[7] 拳拳:眷恋不忘之意。绾(wǎn晚):缠绕。
[8] “约指”句:套在手指上的一双银戒指。
[9] 区区:诚挚的心意。
[10] 叩叩:余冠英先生释为“诚也”,即真诚的心意。香囊:古人常在肘后挂香囊以添香气。
[11] 契阔:偏义复辞,“契”指聚合,阔指分别。这里指契,即亲密之意。谢朓《拜中军记室辞随王笺》:“契阔戎旃,从容语。”跳脱:又作“条脱”,即钏(chuàn串),今名“镯子”。
[12] “佩玉”句:佩玉上装有丝制的带子。
[13] 素缕:白线。连双针:用双针缝贯,象征同心相连。
[14] 相于:同“相与”,交好。“金薄”句:“搔头”是一种首饰。用金薄(箔)装饰的“搔头”,形容珍贵。
[15] 条:余冠英先生认为当读为绦(tāo滔),指丝带。三条裾:有三条丝带的衣袍。按:《说文》:“裾,衣袍也。”一本“裾”作“裙”,但宋刻《乐府诗集》及赵氏覆宋本《玉台新咏》均作“裾”。按:“裾”在鱼部,与下句“衣”、“隅”古音通押,似较“裙”为妥。
[16] 旰(gàn干):晚。谷风:山谷中的凉风。
[17] 岑:小而高的山。
[18] 款款:忠诚。剋(kè克):约定。
[19] 褰衣:挽起衣服。蹑:踩。
[20] 厕:置身于。徙倚:徘徊迟疑。
薤露[1]
(魏)曹操[2]
惟汉二十二世,所任诚不良[3]。沐猴而冠带[4],知小而谋强[5]。犹豫不敢断,因狩执君王[6]。白虹为贯日,己亦先受殃[7]。贼臣持国柄,杀主灭宇京[8]。荡覆帝基业,宗庙以燔丧[9]。播越西迁移,号泣而且行[10]。瞻彼洛城郭,微子为哀伤[11]。
* * *
[1] 《薤露》:《薤露》本是汉《相和歌辞》,本为送葬的哀歌。曹操根据这个曲调,写出了哀悼东汉乱亡的诗。诗中写的是何进谋诛宦官及后来董卓胁迫汉献帝西迁的事。
[2] 曹操(155—220):即魏武帝,字孟德,沛国谯(今安徽亳县)人。三国魏政权的创立者,文学家。他初举孝廉,任洛阳北部尉、顿丘令等官。后起兵于陈留,与各路刺史、太守共伐董卓,遂据有兖州。建安元年(196)率兵迎汉献帝都许昌,逐步统一北方,掌握东汉政治大权,为丞相、魏王。曹丕代汉,追谥为魏武帝。曹操喜爱音乐,仿汉代乐府诗,作有许多名篇,又善于散文。有《魏武帝集》,已佚。今人辑有《曹操集》。
[3] “惟汉”二句:汉朝从刘邦开始,西汉历高、惠、文、景、武、昭、宣、元、成、哀、平十一世;东汉历光武、明、章、和、殇、安、顺、冲、质、桓、灵十一世,二者正好二十二世。这里写的是灵帝死后,大将军何进因宦官专权乱政,计划诛灭宦官,不成被杀之事。何进无才能,宦官蹇硕等又奸邪暴虐,所以说“所任诚不良”。
[4] 沐猴:即猕猴。冠带:古代的官服。这句是说执政者犹如猕猴一样无知。
[5] “知小”句:没有才能而想作大事业。这主要是说何进。
[6] “犹豫”二句:指灵帝死后,何进谋诛宦官,并召董卓领兵入京。但犹豫不发,反被宦官所杀。于是朝臣袁术等起兵杀宦官,宦官劫少帝刘辩逃到洛阳以北的小平津。董卓入京,劫持少帝,专制朝政。狩:巡狩,指帝王出行。这里是说少帝去小平津时,董卓劫持了他。
[7] “白虹”句:据《续汉书·五行志》载,中平六年(189),曾出现“白虹贯日”的现象。古人迷信认为是后来朝廷大乱的预兆。己:指何进。先受殃:指何进被杀。
[8] 贼臣:指董卓。杀主:指董卓杀少帝。灭宇京:指董卓焚毁洛阳。
[9] 荡覆:毁灭。宗庙:皇帝的祖庙。燔:焚烧。
[10] 播越:流离迁移。这两句是写初平元年(190),各州郡起兵讨伐董卓,董卓劫持献帝西迁长安,并逼胁百官及居民西迁,被迫者号泣而行。
[11] 微子:殷末王族,纣的庶兄。周武王灭商,封微子于宋国,后微子朝周,路过朝歌,见殷商故都成了废墟,长出麦子,作《麦秀之歌》。这二句是用这个典故代指哀悼洛阳被毁之情。
蒿里[1]
(魏)曹操
关东有义士,兴兵讨群凶[2]。初期会盟津,乃心在咸阳[3]。军合力不齐,踌躇而雁行[4]。势利使人争,嗣还自相戕[5]。淮南弟称号,刻玺于北方[6]。铠甲生虮虱,万姓以死亡[7]。白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。
* * *
[1] 《蒿里》:这是曹操拟作的《相和歌辞·蒿里》,《宋书·乐志》所载的就是这首。据《乐府诗集》卷二十七说是“魏乐所奏”。此诗主要写袁绍起兵讨伐董卓,却不全力进攻,反而互相争夺、混战,使百姓大受祸殃。
[2] “关东”句:指潼关以东的各州郡将领,尤其是其盟主袁绍。“兴兵”句:指初平元年(190)袁绍等起兵讨伐董卓。
[3] “初期”二句:是说袁绍等人本想起兵像周武王那样在孟津(一作“盟津”)与诸侯会合,共诛凶逆。但其心却想攻入咸阳(长安),挟持天子以专朝政。
[4] 踌躇:犹豫不进。雁行:排列整齐而不进攻。这两句是说各路兵马心力不齐,没有人肯先进击。
[5] “势利”二句:写各路兵马都各怀私利,互相残杀。
[6] “淮南”句:指袁绍弟袁术在寿春(今安徽寿县)自称皇帝。“刻玺”句:指冀州刺史韩馥和袁绍合谋想立刘虞为帝,并刻作金玺。
[7] “铠甲”二句:形容战争不断,士兵身上的铠甲长期不脱,因此长虱子,百姓们遭乱死亡。
苦寒行[1]
(魏)曹操
北上太行山,艰哉何巍巍[2]。羊肠坂诘屈,车轮为之摧[3]。树木何萧瑟,北风声正悲。熊羆对我蹲,虎豹夹路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏[4]。延颈长叹息,远行多所怀。我心何怫郁[5],思欲一东归。水深桥梁绝,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮无宿栖。行行日已远,人马同时饥。担囊行取薪,斧冰持作糜[6]。悲彼《东山》诗,悠悠令我哀[7]。
* * *
[1] 《苦寒行》:《相和歌辞·清调曲》之一。“古辞”已佚,“晋乐所奏”即曹操此首和曹睿的《悠悠发洛都》二首。但“晋乐所奏”辞句略有不同,这里用的是“本辞”。
[2] 太行山:纵贯今山西省直到河南北部的山脉。巍巍:高峻。
[3] 羊肠坂:在今河南修武以北,山西长治以南。此诗当为建安十年(205)袁绍降将高幹叛于并州,曹操出兵征伐经太行山时作。诘屈:弯曲。
[4] 霏霏:形容大雪的样子。
[5] 怫(fú拂)郁:忧虑的样子。
[6] 糜:粥。
[7] 《东山》诗:指《诗经·豳风·东山》,据《毛诗序》,为周公东征时军人所作。诗中有“我徂东山,滔滔不归”之句,形容久役不归,所以这里说“悠悠令我哀”。
善哉行[1]
(魏)曹操
自惜身薄祜,夙贱罹孤苦[2]。既无三徙教,不闻过庭语[3]。其穷如抽裂,自以思所怙[4]。虽怀一介志,是时其能与[5]?守穷者贫贱,惋叹泪如雨[6]。泣涕于悲夫,乞活安能睹[7]?我愿于天穷[8],琅邪倾侧左[9]。虽欲竭忠诚,欣公归其楚[10]。快人由为叹,抱情不得叙[11]。显行天教人,谁知莫不绪[12]。我愿何时随[13],此叹亦难处。今我将何照于光曜,释衔不如雨[14]。
* * *
[1] 《善哉行》:此曲据《宋书·乐志》及《乐府诗集》所载,曹操所拟的有两首,一首为四言,一首为五言。今录五言一首。此诗较有抒情意味,对了解曹操的身世有一定帮助。后来评者都认为是“内痛父死,外悲君难”,是真性情的流露。
[2] 祜:福。夙:早年。罹:遭到。
[3] 三徙教:用《列女传》记载孟子幼年时,母亲为了让他学好,曾三次迁居的典故。过庭语:《论语·季氏》载:有一次孔子曾独自立于庭中,他儿子孔鲤走过,孔子问他“学过《诗》吗”?回答说“没有”,孔子说:“不学《诗》,无以言。”第二次又这样,孔子问“学过礼吗”?回答说“没有”,孔子又说:“不学礼,无以立”。这里上一句说自己缺乏母亲的教导,下一句说少了父亲的教诲。借指曹操父亲曹嵩为陶谦所害之事。
[4] 穷:极。这里指痛苦无奈之极。怙(hù互):依靠。《诗经·小雅·蓼莪》:“无父何怙。”这里是说自己思念父亲之死,痛苦如同肝肠抽裂。
[5] 一介志:用《孟子·万章上》“非其义也,非其道也,一介不以与人,一介不以取诸人”典故。意思说,自己遭到了巨大的家祸,本应回家服丧,但事势却办不到,因为汉献帝正在遭难。所以下句说“是时其能与(欤)”。
[6] “守穷者”句:处于这困苦之境者,本当辞官过贫贱生活。惋(wǎn碗):悲叹。
[7] 于:各本用繁体“於”字。按:“於”同“于”。《孟子·万章上》“号泣于旻天”,指呼天而泣也。“于”即呼喊。“乞活”句:要求救活父亲,他哪能活过来见到。
[8] 于:同上“泣涕于悲夫”的“于”字。天穷:黄节先生认为“疑‘天穹’之误”。
[9] “琅邪”句:琅邪位于今山东南部琅琊山一带,曹操父曹嵩去官后回到家乡谯,董卓乱时,避地琅邪,为陶谦杀害。琅邪近海,向左(东)倾侧,即陷入海中,这是对曹嵩被害地的诅咒。
[10] “欣公”句:用《谷梁传·襄公九年》论鲁襄公自楚归国时说“喜之也,致君者殆其往而喜其反”的典故。汉献帝兴平二年(194),献帝从李傕、郭汜控制下逃出,东归洛阳。曹操准备去迎接保护。
[11] 由:同“犹”。这两句是说虽使人心大快,但仍为之兴叹。因为献帝为韩暹、杨奉挟制,曹操奉迎皇帝的怀抱尚不能公然向献帝表达。
[12] 显:明白。天教:天子的命令。绪:残馀。这两句说执行天子命令的人,莫非是乱离后的残存者。
[13] “我愿”句:指报家仇及奉迎天子之志何时能实现。
[14] 照:对待。光曜:日月。释衔:释去所怀抱的忧愁。这两句是说自己未能实现报家仇和为国立功之志,将何以对待日月,无以自处。
步出夏门行[1]
(魏)曹操
云行雨步,超越九江之皋[2]。临观异同,心意怀游豫,不知当复何从。经过至我碣石[3],心惆怅我东海[4]。
东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙[5]。树木丛生,百草丰茂[6]。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中,星汉灿烂,若出其里[7]。幸甚至哉!歌以咏志[8]。
孟冬十月,北风徘徊[9]。天气肃清,繁霜霏霏[10]。鸡晨鸣[11],鸿雁南飞。鸷鸟潜藏,熊羆窟栖[12]。钱镈停置,农收积场[13]。逆旅整设,以通贾商[14]。幸甚至哉!歌以咏志。
乡土不同,河朔隆寒。流澌浮漂,舟船行难[15]。锥不入地,蘴深奥[16]。水竭不流,冰坚可蹈。士隐者贫,勇侠轻非[17]。心常叹怨,戚戚多悲。幸甚至哉!歌以咏志。
神龟虽寿,犹有竟时[18]。腾蛇乘雾,终为土灰[19]。老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已[20]。盈缩之期,不但在天[21]。养怡之福,可得永年。幸甚至哉!歌以咏志。
* * *
[1] 《步出夏门行》:《乐府诗集》卷三十七引王僧虔《技录》云:“《陇西行》,歌武帝《碣石》(按:即此诗第一解首句)、文帝《夏门》(按:实为魏明帝《步出夏门行》,首句为“步出夏门”)二篇。此诗大约是建安十二年(207)曹操乘削平冀州之威,北征乌桓,回来时曾途经碣石时所作。
[2] “云行”句:语出《周易·乾·文言》:“云行雨施。”这里是借喻行军迅速。九江:指长江中游的荆州一带。《尚书·禹贡》:“九江孔殷。”荆州在当时为刘表所割据。曹操当时曾在继续北征消灭袁氏残馀势力和南讨刘表的问题上犹豫不决,后从郭嘉的建议,才决心北征。故下句说“心意怀游(犹)豫,不知当复何从”。皋:水泽。
[3] 碣石:即碣石山,一说在今河北昌黎,又一说在今冀东一带,已沉于海中。
[4] “心惆怅”句:意谓望见东方大海而生惆怅之情。以上是“艳”(乐曲的前奏)。
[5] 澹澹(dàn淡):水波摇动上下的样子。
[6] “树木”二句:写遥望海岛上草木茂盛。
[7] 汉:天上的银河。这六句写秋风骤起,波涛涌起以后,海面更显浩瀚,以至日、月、星辰似乎都在其中。
[8] “幸甚”二句:疑为谱曲时所加,每解末都有这两句,并无实意。
[9] 徘徊:风旋转的样子。
[10] 霏霏:本下雪的样子,这里指霜重。
[11] (kun昆)鸡:一种像鹤的鸟。
[12] 鸷鸟:凶猛的禽鸟。窟栖:指熊冬眠藏在洞中。
[13] 钱镈(jiǎn bó剪博):古代的农具名。这两句写冬天农功完毕,农具收藏起来,收获的作物堆在场上。
[14] 逆旅:旅舍。这两句写修整旅舍,以便商人往来。
[15] “流澌”二句:指河道中浮有冰块,行船困难。
[16] 蘴(fēng封):同“葑”,蔓菁。(lài赖):蒿,草名。这两句写北方天气严寒,土地坚硬,锥刺不进,只长着些野生的植物。
[17] “勇侠”句:好勇尚侠的人轻于做非法之事。这是说河朔民风强悍。
[18] 竟:尽。这里说神龟虽长寿,也有命尽之时。
[19] “腾蛇”句:“腾蛇”即“螣蛇”。郭璞《尔雅·释鱼》:“螣,螣蛇。”郭注:“龙类也。能兴云雾而游其中。”“终为”句:亦即死而腐烂的意思。
[20] 枥(lì历):马槽。
[21] 盈缩:指生命的长短。这两句是说人的享年久暂,不完全取决于天命。
却东西门行[1]
(魏)曹操
鸿雁出塞北,乃在无人乡。举翅万馀里,行止自成行。冬节食南稻,春日复北翔。田中有转蓬,随风远飘扬。长与故根绝,万岁不相当[2]。奈何此征夫,安得去四方[3]。戎马不解鞍[4],铠甲不离旁。冉冉老将至,何时反故乡。神龙藏深泉,猛兽步高冈[5]。狐死归首丘[6],故乡安可忘。
* * *
[1] 《却东西门行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一,古辞已无可考。《乐府诗集》卷三十七引《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:‘《却东西门行》,荀录所载。武帝《鸿雁》一篇,今不传。’”这里所谓不传,当指曲谱,至于歌辞,至今存在。后来的拟作者,有时即取曹操诗句为调名,如傅玄《鸿雁生塞北行》。这是一首对远征将士表示同情的诗,后来梁沈约的拟作,即仿此意。
[2] 当:相遇。
[3] 安得:黄节先生认为犹同《荀子·劝学篇》中的“安特”,是语助词或方言。这两句是说征夫为何要奔走四方。
[4] 戎马:军用马匹。
[5] 泉:疑本作“渊”,唐人缮写时避唐高祖讳改。《荀子·劝学篇》:“积水成渊,蛟龙生焉。”猛兽:疑本为“猛虎”,亦避唐讳(唐高祖的祖父李虎)。这二句用龙藏深渊、虎处高山比喻人应返故乡。
[6] “狐死”句:古人说狐狸本生丘陵中,到死时,头总是朝着丘陵以示不忘。屈原《九章·哀郢》:“狐死必首丘。”
陌上桑[1]
(魏)曹操
驾虹蜺,乘赤云[2]。登彼九疑历玉门[3]。济天汉,至昆仑[4],见西王母谒东君[5]。交赤松,及羡门[6],受要秘道爱精神[7]。食芝英,饮醴泉[8]。拄杖枝,佩秋兰。绝人事,游浑元[9]。若疾风游欻飘飘[10]。景未移,行数千[11]。寿如南山不忘愆[12]。
* * *
[1] 《陌上桑》:这是《宋书·乐志》所录《相和歌辞》中的《陌上桑》三首之一。此诗内容与古辞迥异,纯属游仙之作。这种内容在《相和歌辞》的某些古辞中也有一些,据曹丕说,曹操本人并不信神仙。但他的诗中这一类诗却有好几首。大约是仿古辞而作。这里选录此首,以备一格。
[2] 虹蜺:古人认为虹是蛟龙一类东西,所以字从“虫”,又认为雄虹叫“虹”,雌虹叫“蜺”。南朝刘敬叔《异苑》又记有虹进入人家釜中喝酒的故事,所以可驾。驾龙乘云是古人幻想上天的方式。
[3] 九疑:即九疑山,在今湖南宁远境,即虞舜葬地。玉门:本指君主的宫门,这里应指天宫的门。
[4] 天汉:银河。昆仑:山名,在今新疆、西藏之间。这里当指古代传说中众神所居之山。
[5] 西王母:古代传说中的女神,据说后羿曾向她求得不死之药。东君:《楚辞·九歌》中的日神。
[6] 赤松:即赤松子,他和羡门都是古代所谓仙人。
[7] “受要”句:被传授长生的要道秘诀以怡养精神。
[8] 芝英:灵芝。醴泉:甘甜的泉水。古人认为二者都能使人长生。
[9] 浑元:天地的元气。
[10] 欻(xu虚):忽然。这句是说自己忽如被疾风吹起,在天空飘飘游荡。
[11] 景:日光。这二句说倏忽之间飘行了几千里。
[12] 南山:即终南山,在今陕西。古人常以南山比喻长寿。愆(qiān谦):失误。忘愆:偏义复辞,语出《诗经·大雅·假乐》:“不愆不忘。”这句说长寿而无过失。
短歌行[1]
(魏)曹操
对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多[2]。慨当以慷,忧思难忘[3]。何以解忧,唯有杜康[4]。青青子衿,悠悠我心[5]。但为君故,沉吟至今[6]。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙[7]。明明如月,何时可掇[8]。忧从中来,不可断绝[9]。越陌度阡,枉用相存[10]。契阔谈讌,心念旧恩[11]。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依[12]。山不厌高,海不厌深[13]。周公吐哺,天下归心[14]。
* * *
[1] 《短歌行》:《相和歌辞·清商三调歌诗·平调曲》之一。此曲据《宋书·乐志》及《乐府诗集》所载三首,都是曹操、曹丕所作,无古辞。曹操所作的除此诗外,还有“周西伯昌”一首,系咏周文王及齐桓公、晋文公事,但不如此首传诵,所以这里仅取这一首。此诗文字,《乐府诗集》载有二种,一是“晋乐所奏”;一为“本辞”。《宋书·乐志》所载为“晋乐所奏”;《文选》及《曹操集》等则用本辞。二篇文字颇有异同。《乐府诗集》所载本辞少“但为君故,沉吟至今”二句,疑误脱。因为此诗四句一转韵,当从《文选》补入。又“晋乐所奏”中少“越陌度阡”至“何枝可依”八句,而曹睿《步出夏门行》中却又有“蹙迫日暮,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”四句,疑晋代乐官删改拼凑之故。关于此诗用意,《乐府诗集》引《乐府解题》以为是“当及时为乐也”。清人张玉谷《古诗赏析》则认为“此叹流光易逝,欲得贤才以早建王业之诗”,批评《乐府解题》的说法“何其掉以轻心”,似最符合诗义。关于此诗写作时代,自宋代苏轼《前赤壁赋》讲到赤壁之战时引用了“月明星稀”等句,明罗贯中《三国演义》又通过想象,描写为当时所作,遂使人以为此诗作于建安十三年(208),甚至认为所求的贤者即指刘备,恐未必然。
[2] “去日”句:意思是说可叹逝去的时日已经太多了。
[3] “慨当”二句:意思是说:人生短促,逝去的日子又很多,因此发愤,难忘功业未成的忧思。
[4] 杜康:传说中善于酿酒的人,一说黄帝时人,一说周时人,此处代指酒。
[5] 衿(jin今):衣领。悠悠:形容思念之长。这二句原出《诗经·郑风·子衿》,据《毛诗故训传》,“青领”为古代学子所服,这里借用此句以表达思念之情。
[6] 君:指被思念的贤者,当属泛指。这两句《乐府诗集》误脱。
[7] 苹:草名。旧注为“蒿”,余冠英先生认为即艾蒿。“呦呦”四句:原出《诗经·小雅·鹿鸣》,据《毛诗序》及《齐诗》、《韩诗》遗说,均为求贤之意,这里借以表示要招纳贤才的心情。
[8] 掇(duo多):拾取。这两句是以明月比喻贤才,表示想在故旧中招引贤才而常常难于招致。
[9] “忧从”二句:这二句承上二句而言,说人才难于求到,因此内心忧虑,无法消除。
[10] 陌、阡:都是田间通道。这句是说客人走了许多路。枉:指“枉驾”,一般用于尊者去访问卑者。如《战国策·韩策》:“仲子不远千里枉车骑而交臣。”诸葛亮《出师表》:“猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。”存:存问;探访。这句说贤才来访问自己。
[11] 契阔:偏义复词,“契”指聚合;“阔”指分隔。二字有时作聚合有时作分隔解。这里似指聚合。与谢朓《辞随王子隆笺》“契阔戎旃”句用法相同。这两句说与贤才相聚欢,心中怀念着过去的交谊。
[12] “月明”四句:这四句是借“乌鹊”来比喻贤才中离开自己而远投他方的人,终究无法找到容身之地,不如早日来归。
[13] “山不”二句:以山能容纳土壤,海能容纳细流,因此才得成其高深。这是说自己应招纳各种人才。
[14] “周公”二句:据《史记·鲁周公世家》说,周公为了接见贤才,吃饭时听说有人来访,就吐出所吃的饭,赶快去见客。这里表示自己要像周公那样做,使天下人归心于他。
临高台[1]
(魏)曹丕[2]
临台(行)高,高以轩[3]。下有水,清且寒。中有黄鹄往且翻。行为臣,当尽忠。愿令皇帝陛下三千岁,宜居此宫[4]。鹄欲南游,雌不能随。我欲躬衔汝,口噤不能开[5],欲负之,毛衣摧颓[6]。五里一顾,六里徘徊[7]。
* * *
[1] 《临高台》:本为《汉铙歌》十八曲中的第十六曲。原文云:“临高台以轩,下有清水清且寒。江有香草目以兰,黄鹄高飞离哉翻。关弓射鹄,令我主寿万年。收中吾。”曹丕此诗前半首(“宜居此宫”以前),大致都是改写《汉铙歌》的歌辞原意。“鹄欲南游”以下,则大部分取自《相和歌辞·艳歌何尝行》的“古辞”。《乐府诗集》卷三十九引《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:‘《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、古《白鹄》二篇’。”这说明曹丕此诗虽用《汉铙歌》曲名,实已依《相和歌辞》来演唱。同时从这首诗中也可看出乐府诗中切割、拼凑的情况。
[2] 曹丕(187—226):即魏文帝。字子桓,曹操次子,沛国谯(今安徽亳县)人。建安时代曾任五官中郎将,魏国太子。曹操死后继承王位,不久代汉自立。曹丕实际上是建安时代邺下文人集团的中心人物。他的《燕歌行》二首,是较早的成熟的七言诗;他的书信等骈文亦多名作;《典论·论文》尤为文学批评史上重要著作。明人辑有《魏文帝集》。
[3] 行:据闻一多说为衍文,当删。高以轩:据高处以为轩槛。
[4] 行为臣:即“既为臣”。这几句虽与“铙歌”原文有相同的意思,但文气不接,疑另有来处。
[5] 噤(jìn禁):口闭。
[6] 摧颓:凋零。
[7] “五里”二句:据古辞《艳歌何尝行》,可知为雌鹄不能相随,所以雄鹄南游时,恋恋不舍,以致“五里一顾,六里徘徊”。
善哉行[1](四首选三)
(魏)曹丕
其二
上山采薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。野雉群雊[2],猿猴相追。还望故乡,郁何累累[3]。高山有崖,林木有枝[4]。忧来无方,人莫之知。人生如寄,多忧何为。今我不乐,岁月其驰[5]。汤汤川流[6],中有行舟。随波转薄,有似客游。策我良马,披我良裘。载驰载驱,聊以忘忧。
其三
朝游高台观,夕宴华池阴。大酋奉甘醪,狩人献嘉禽[7]。齐倡发东舞,秦筝奏西音。有客从南来,为我弹清琴。五音纷繁会,拊者激微吟[8]。淫鱼乘波听[9],踊跃自浮沉。飞鸟翻翔舞,悲鸣集北林。乐极哀情来,寥亮摧肝心[10]。清角岂不妙,德薄所不任[11]。大哉子野言[12],弭弦且自禁[13]。
其四
有美一人,婉如清扬[14]。妍姿巧笑,和媚心肠[15]。知音识曲,善为乐方[16]。哀弦微妙,清气含英。流郑《激楚》,度宫中商[17]。感心动耳,绮丽难忘。离鸟夕宿,在彼中洲。延颈鼓翼,悲鸣相求。眷然顾之[18],使我心愁。嗟尔昔人,何以忘忧[19]。
* * *
[1] 《善哉行》:这是曹丕的拟作,本四首,其中五言二首,四言二首。今选录的是其中的第二、三、四首;第一首除“长笛吹清气”一句在南朝曾被视为名句而当作诗题外,全篇的内容和艺术成就似较一般,故未入选。
[2] 雊(gòu够):雉鸣。
[3] 郁:深远。累累:山冈重叠。
[4] “高山”二句:用《说苑·善说篇》载《越人歌》中“山有木兮木有枝”句意,借以表达自己思乡而被山林所遮蔽,远望不见之苦。
[5] 驰:很快流失。此句用《诗经·唐风·蟋蟀》“今我不乐,日月其迈”语意。
[6] 汤汤(shāng商):大水流得很快的样子。
[7] 大酋:主管造酒的官长。醪(láo劳):带糟滓的醇酒。狩人:掌管狩猎的官员。
[8] 拊(fu府):一种形似鼓的乐器。这句说击了拊,歌者就唱起来。
[9] “淫鱼”句:《荀子·劝学篇》:“昔者瓠巴鼓瑟而沉鱼出听。”“沉鱼”,《淮南子·说山训》作“淫鱼”。
[10] 寥亮:清澈之声。这句说清澈的乐声使人引起悲哀。
[11] “清角”二句:“角”为五音之一。据《韩非子·十过篇》载,清角是最悲的音乐。春秋晋平公曾要求师旷奏清角,师旷说:“恐主君德薄,不足以听之。”平公坚持要听,引来灾异。
[12] 子野:师旷的字。
[13] 弭弦:停止演奏。
[14] “有美”二句:本《诗经·郑风·野有蔓草》中诗句。婉:美好。清扬:指眉目之间很漂亮。
[15] 妍:美。巧笑:笑得很美。《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮”。媚:使人喜悦。
[16] 乐方:演奏音乐的方法。
[17] 郑:本指《诗经》中的《郑风》,因孔子说过“郑声淫”的话,后来就把“郑声”代指俗乐。《激楚》:古代音乐名。枚乘《七发》:“于是乃发《激楚》之《结风》,扬郑卫之皓乐。”“宫”和“商”都是古代五音之一。
[18] 眷:留恋。眷然顾之:语出《诗经·小雅·大东》:“睠言顾之。”
[19] “嗟尔”二句:王夫之认为是说这种忧愁“古来有之”。
短歌行[1]
(魏)曹丕
仰瞻帷幕,俯察几筵[2]。其物如故,其人不存。(一解)神灵倏忽,弃我遐迁[3]。靡瞻靡恃,泣涕连连[4]。(二解)呦呦游鹿,衔草鸣麑。翩翩飞鸟,挟子巢栖[5]。(三解)我独孤茕,怀此百离[6]。忧心孔疚,莫我能知。(四解)人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。(五解)长吟永叹,怀我圣考。曰仁者寿,胡不是保[7]。(六解)
* * *
[1] 《短歌行》:这是曹丕哀悼曹操之死而作。据《乐府诗集》卷三十所引《古今乐录》记载,王僧虔《技录》讲到魏代规定遇到节日及月朔要奏此曲,曲辞由曹丕作,他还曾“弹筝和歌”,声调最美。现在看来这首诗文字也凄婉动人,对后人一些哀伤的诗文有一定影响。
[2] 帷幕:室内所挂帐幕。几筵:几和席。这两句是说曹丕在曹操居室中看到曹操平生所用的物品和陈设。
[3] “神灵”句:指曹操的神灵迅速离去。遐:远。迁:离去。
[4] 靡:没有。这两句说自己见不到父亲,无所依靠,因此哭泣,泪水不断。
[5] 麑(ní泥):小鹿。“呦呦”四句:以鹿和鸟之爱育其子,比喻曹操对自己的养育之恩。
[6] 茕(qióng穷):孤苦。离:同“罹”(lí黎),苦难。《诗经·王风·兔爰》:“我生之后,逢此百罹。”
[7] 圣考:圣明的父亲,(古人把死去的父亲称“考”)。胡:为什么。这四句是说自己怀念死去的父亲,人们都说仁者可以长寿,父亲却为什么不能长保生命。
饮马长城窟行[1]
(魏)曹丕
泛舟横大江,讨彼犯荆虏[2]。武将齐贯甲[3],征人伐金鼓。长戟十万队,幽冀百石弩[4]。发机若雷电,一发连四五[5]。
* * *
[1] 《饮马长城窟行》:这是曹丕借用旧调来写他伐吴的事。黄初三年(222),他曾出兵讨伐孙权。
[2] 犯荆虏:侵犯荆州的敌人,指孙权。
[3] 贯:穿着。
[4] 石:重量名。古人以三十斤为钧,四钧为石。百石弩:指威力有百石之强的弓弩。
[5] 发机:古代武器,用以发射石块。这两句说发石的机具威力强大,可以连发四五块石块。
丹霞蔽日行[1]
(魏)曹丕
丹霞蔽日,采虹垂天。谷水潺潺,木落翩翩[2]。孤禽失群,悲鸣云间。月盈则冲[3],华不再繁。古来有之,嗟我何言。
* * *
[1] 《丹霞蔽日行》:属《相和歌辞·瑟调曲》,《乐府诗集》卷三十六引《古今乐录》所述王僧虔《技录》中《瑟调》曲名有三十六曲,无《丹霞蔽日行》。《乐府诗集》所录,仅曹丕、曹植各一首。此首全文几乎全部见于魏明帝(曹睿)“步出夏门行”一首,而诗又较曹植之作为短,疑非全篇。
[2] 翩翩:落叶飞舞的样子。
[3] 冲:原指“虚”,《老子》:“道冲而用之。”此指月亮亏缺。
折杨柳行[1]
(魏)曹丕
西山一何高,高高殊无极。上有两仙童,不饮亦不食。与我一丸药,光耀有五色。
服药四五日,身体生羽翼。轻举乘浮云,倏忽行万亿。流览观四海,茫茫非所识[2]。
彭祖称七百,悠悠安可原[3]。老聃适西戎,于今竟不还[4]。王乔假虚辞,赤松垂空言[5]。
达人识真伪,愚夫好妄传。追念往古事,愦愦千万端[6]。百家多迂怪,圣道我所观[7]。
* * *
[1] 《折杨柳行》:这首曹丕的拟作共分四解,前两解讲游仙;后两解却是对神仙之说表示怀疑。黄节先生说:“《古今乐录》曰:‘《十五》歌文帝辞,后解歌《西山一何高》、《彭祖称七百》篇。’则《西山》、《彭祖》原分二篇。”黄先生还从音韵角度论证了一、二两解与三、四两解之别。陈祚明则认为“‘茫茫非所识’,正使果尔,亦复何欢?此意含蓄,校下文所辨尤深。”因此认为曹丕“言神仙,则妄言也。”据曹植《辨道论》,曹丕、曹植都不信神仙,则此诗三、四解似更能代表曹丕真实思想。
[2] “茫茫”句:指在天上下视世界,但觉面目全非,茫然自失。
[3] 彭祖:传说中殷代的贤人,活了七百岁。原:推究。这两句说彭祖号称活了七百岁,但传说纷纭,哪能测其真假。
[4] 老聃(dān丹):老子名聃。这两句是说老子骑牛到西戎之地去,至今并未回来,意为未必真成了仙。
[5] 王乔、赤松:见前古辞《善哉行》注〔3〕及古辞《步出夏门行》注〔5〕。这两句说关于仙人的传说均为虚妄。
[6] 愦愦:昏乱。
[7] 圣道:指孔子的学说。曹丕于黄初二年(222)曾下诏敕认为不应尊老子于孔子之上。
燕歌行[1](二首)
(魏)曹丕
其一
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜[2]。群燕辞归雁南翔,念君客游多思肠[3]。慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方[4]。贱妾茕茕守空房[5],忧来思君不可忘。不觉泪下沾衣裳,援琴鸣弦发清商[6]。短歌微吟不能长,明月皎皎照我床[7]。星汉西流夜未央,牵牛织女遥相望[8],尔独何辜限河梁[9]。
其二
别日何易会日难,山川悠远路漫漫[10]。郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还[11]。涕零雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。展诗清歌仰自宽,乐往哀来摧肺肝[12]。耿耿伏枕不能眠,披衣出户步东西[13],仰看星月观云间[14]。飞鸧晨鸣声可怜[15],留连顾怀不能存[16]。
* * *
[1] 《燕歌行》:《相和歌辞·清商三调歌诗·平调曲》之一。《宋书·乐志》和《玉台新咏》所载,都为二首。但前者为“晋乐所奏”,后者则为“本辞”。《文选》则只取第一首。《乐府诗集》所载此曲,第二首(“别日”)歌辞,有“晋乐所奏”和“本辞”两种,字句颇有不同。看来第一首在晋代入乐时,对文字未作改动,所以各书所录,仅有个别文字出入;第二首则出入较大。近人丁福保《全汉三国晋南北朝诗》认为:“按入乐之词,率皆增损,本不足以为据。”余冠英先生《三曹诗选》所录,也据《玉台新咏》所载“本辞”,今从之。据《乐府诗集》卷三十二引《乐府解题》等书说,这首诗是用妇女口吻,写她丈夫行役到燕地,她因时节变换,出行者不归而引起的怨旷思念之情。这首诗是文人七言诗中较早且较成熟之作,为历来所传诵。
[2] “秋风”二句:“秋风萧瑟”原出曹操《步出东西门行·观沧海》诗。“草木摇落”原出《楚辞·九辩》:“萧瑟兮,草木摇落而变衰。”“露为霜”原出《诗经·秦风·蒹葭》:“白露为霜。”这两句是写思妇在节令变换之际更加深了对行人的思念。这种袭用古人辞藻的手法,在魏晋六朝以后文人诗中经常使用,这二句显得颇为突出,所以特予指出,以下不一一详注。
[3] 雁:一作“鹄”。按:雁本是秋天避寒南飞,更令人想起行役北方(燕地)的丈夫不能南归,故从《文选》、《玉台新咏》取“雁”不作“鹄”。“君”,《乐府诗集》作“吾”,疑误。思肠:同“思心”。
[4] 慊(qiàn欠)慊:怨恨。这两句是思妇想象行人在他方也在想念家乡。
[5] 茕茕:孤独无依。
[6] 清商:曲调名,其声清切急促。《古诗·西北有高楼》:“清商随风发。”
[7] 皎皎:明亮。
[8] 星汉:银河。夜未央:夜还未尽。语出《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央。”“牵牛”、“织女”:都是星名。这里暗用牛郎、织女不能相聚的故事自喻。
[9] 尔:你,指行人。辜:罪。《玉台新咏》作“幸”,误。今从《宋书·乐志》及《文选》。河梁:山河关梁。这里似暗用托名李陵《与苏武诗》中“携手上河梁”句意。
[10] 漫漫:长的意思。
[11] 郁陶:心中忧虑。《孟子·万章》:“郁陶思君尔。”“寄声”句:指思妇想托浮云带信给征夫,而浮云飘去不返。
[12] “展诗”二句:意思说翻开诗卷加以吟唱来自我宽慰,但吟毕悲愁重来使内脏惨痛如裂。按:“晋乐所奏”曲辞,“耿耿”、“披衣”二句在“展诗”句之前;又“乐往哀来摧肺肝”句下多“悲风清厉秋气寒,罗帷徐动经秦轩”二句。
[13] 耿耿:心中不安的样子。
[14] “仰看”句:意思是说举头望天,盼望天快亮。“看”,“晋乐所奏”作“戴”,丁福保认为“看”与“观”重复,作“戴”稍胜。
[15] 鸧(cāng仓):鸟名。即鸧鸹,大如鹤,青苍色或灰色,长颈,高脚。
[16] “留连”句:意思是说触景伤情,涕泣留连,心怀悲伤不能自慰。“能”,“晋乐所奏”作“自”。“自存”,当即自我存慰。
秋胡行[1](三首选一)
(魏)曹丕
其二
朝与佳人期,日夕殊不来。嘉肴不尝,旨酒停杯。寄言飞鸟,告余不能。俯折兰英,仰结桂枝。佳人不在,结之何为。从尔何所之,乃在大海隅。灵若道言[2],贻尔明珠。企予望之[3],步立踌躇。佳人不来,何得何须。
* * *
[1] 《秋胡行》:《相和歌辞·清调曲》之一。“秋胡”本人名。据《列女传》、《西京杂记》等书记载,都说秋胡是鲁人,娶妻后不久即出门做官,回来时已不认得自己妻子,正遇她在郊外采桑,竟加以调戏。到家后妻子对他的轻佻极为反感,竟出门投河而死。古辞今佚,现存作品以曹操父子之作为最早。但曹操所作二曲,都讲求仙;曹丕之作,亦与秋胡故事无关。只有后来傅玄、颜延之之作与秋胡故事有关并留存至今。现在选录曹丕《秋胡行》三首的第二首,以便大家对曹氏父子之作有所了解。此诗对后来江淹《杂体诗》三十首中的《休上人怨别》中名句“日暮碧云合,佳人殊未来”有明显的影响。
[2] 灵:指海神。
[3] 企予望之:同《诗经·卫风·河广》“跂予望之”,意为我踮起脚来望她。
见挽船士兄弟辞别诗[1]
(魏)曹丕
郁郁河边树,青青野田草。舍我故乡客,将适万里道。妻子牵衣袂,抆泪沾怀抱[2]。还拊幼童子,顾托兄与嫂。辞诀未及终,严驾一何早[3]。负笮引文舟,饥渴常不饱[4]。谁令尔贫贱,咨嗟何所道。
* * *
[1] 《见挽船士兄弟辞别诗》:此诗《乐府诗集》卷三十七作刘宋谢灵运的《折杨柳行》第二首,显然是错的。逯钦立先生根据《北堂书钞》卷一百三十八、《初学记》卷十八和《白帖》卷六等引的诗句,考定为曹丕之作,题名也从《初学记》。这是完全正确的。但既然误为《折杨柳行》,此诗当亦为乐府诗。
[2] 抆(wěn刎):擦去。
[3] 严驾:下令出发。
[4] “负笮(zuó昨)”二句:牵着竹篾制的绳子拉船,时常挨饥渴。
上留田行[1]
(魏)曹丕
居世一何不同,上留田[2]。富人食稻与粱,上留田。贫子食糟与糠,上留田。贫贱亦何伤,上留田。禄命悬在苍天,上留田。今尔叹息将欲怨谁,上留田。
* * *
[1] 《上留田行》:这首曹丕的拟作是感叹人间贫富的苦乐悬殊。但最后归结为“禄命悬在苍天”,有宿命论思想。
[2] 上留田:这里似与古辞《董逃行》的“董逃”二字一样,为每句末和声之字,并无实意。
钓竿[1]
(魏)曹丕
东越河济水,遥望大海涯。钓竿何珊珊,鱼尾何簁簁[2]。行路之好者,芳饵欲何为[3]。
* * *
[1] 《钓竿》:此曲本是《汉铙歌》中曲名,在十八曲以外,据《乐府诗集》卷十六引《古今乐录》说歌辞已佚。但“钓竿”二句,亦见《相和歌辞·白头吟》(“珊珊”作“袅袅”),疑即取自该曲。
[2] 珊珊:《白头吟》作“袅袅”。按:司马相如《子虚赋》:“媻珊勃窣,上乎金堤。”韦昭注:“媻珊,匍匐上下也。”疑“珊珊”即形容钓竿抖动的样子,与“袅袅”同义。簁簁:同“簁簁(xi徙)”,鱼尾摆动的样子。
[3] 这二句是质问喜钓鱼的人用鱼饵去诱钓鱼是为什么。
十五[1]
(魏)曹丕
登山而远望,溪谷多所有[2]。楩楠千馀尺[3],众草之盛茂。华叶耀人目,五色难可纪[4]。雉雊山鸡鸣,虎啸谷风起[5]。号罴当我道,狂顾动牙齿[6]。
* * *
[1] 《十五》:《相和歌辞·相和曲》之一。据《乐府诗集》卷二十六引《古今乐录》载:南朝宋张永《元嘉伎录》记《相和》有十五曲,第六曲叫《十五》。同书卷二十七引《古今乐录》曰:“《十五》歌,(魏)文帝辞。”按:《梁鼓角横吹曲·紫骝马歌辞》中有“十五从军征”一首,《古今乐录》说是“古诗”(见《乐府诗集》卷二十五)。不知《十五》的古辞,是否即那首。此首显然是曹丕根据这一声调另作的歌辞。
[2] “登山”二句:写登山所见溪谷中动植物品类繁多。
[3] 楩(pián骈):树木名。楠(nǎn南):常绿乔木。
[4] 华:同“花”。这两句说草木的花叶色彩繁多,难于详述。
[5] 雊(gòu够):雄雉鸣叫。谷风:山谷中的大风。
[6] 号罴:嚎叫的人熊。这两句说熊罴挡住道路,发怒要吃人。
陌上桑[1]
(魏)曹丕
弃故乡,离室宅。远从军旅万里客[2]。披荆棘,求阡陌[3]。侧足独窘步,路局笮[4]。虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索[5]。登南山,奈何蹈盘石[6]。树木丛生郁差错[7]。寝蒿草,荫松柏[8]。涕泣雨面沾枕席[9]。伴旅单,稍稍日零落[10]。惆怅窃自怜,相痛惜[11]。
* * *
[1] 《陌上桑》:《宋书·乐志》又名《弃故乡》,又云:“亦在瑟调《东西门行》。”这首诗写从军远行,道路艰险之状,较能反映汉末三国时的现实,与古辞及曹操拟作很不相同。
[2] “远从”句:是说从军远行客居万里之外。
[3] “披荆棘”二句:指在荆棘丛中找寻道路。
[4] 侧足:谨慎地插足。窘步:行道受困。笮(zhǎi窄):狭隘。《篇海》云:“笮,狭也。”
[5] “虎豹”三句:写荒野中恐怖景象。语出淮南小山《招隐士》:“虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。”
[6] “登南山”二句:是说怎样才能踩着安稳的大石。
[7] 郁差错:是说茂密地丛生交错,无从寻路。
[8] “寝蒿草”二句:是说露宿于树下草丛中。
[9] 雨面:形容流泪之多。
[10] 单:稀少。“稍稍”句:指同行的人渐渐死亡逃散。
[11] “惆怅”二句:说既自怜,又痛惜同伴。上句语出《楚辞·九辩》:“惆怅兮私自怜。”
薤露[1]
(魏)曹植[2]
天地无穷极,阴阳转相因[3]。人居一世间,忽若风吹尘[4]。愿得展功勤,输力於明君[5]。怀此王佐才,慷慨独不群[6]。鳞介尊神龙,走兽宗麒麟[7]。虫兽岂知德,何况於士人。孔氏删《诗》《书》,王业粲已分[8]。骋我径寸翰,流藻垂华芬[9]。
* * *
[1] 《薤露》:这是曹植的拟作,主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中他不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展身手。
[2] 曹植(192—232):字子建,曹操子,曹丕弟。沛国谯(今安徽亳县)人。早年以才学为时人所推崇,青少年时代,曾从曹操出征。年二十,封平原侯。经常和曹丕及王粲、刘桢等文人诗酒遨游。曹操因欣赏他的才华,曾考虑立他为继承者。一些年青文人如丁仪、丁廙、杨修等又竭力促成其事,但遭到曹操左右的人物反对,未能成事实。曹操死后,曹丕继位,对他百般迫害。虽然名义上被封为藩王,实则如同囚徒。曹丕死后,他曾上表明帝曹睿,要求任用,都未得允许,终于抑郁而死。因封为陈王,谥思,因此又称“陈思王”。有集三十卷,今佚,后人辑有《陈思王集》、《曹集铨评》及《曹植集》等。
[3] “天地”二句:指天地永恒存在无终极,而寒暑阴阳互相迭代。
[4] “人居”二句:是说人生短促,好比风吹起尘土。
[5] 展:舒展,发挥。输力:尽力。
[6] 佐:是辅助的意思。王佐才:指足为帝王辅佐的才能。慷慨:指卓越不凡。不群:不同流俗。
[7] 鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,比喻人的杰出。
[8] “孔氏”句:指孔子删定《诗经》和《尚书》。相传古代《诗》有三千篇,孔子删为三百零五篇;《尚书》据说也是由孔子删定的,删定后为百篇。王业:指孔子删定《诗》、《书》之大业。孔子在古代被称为“素王”。意为孔子给后世王业留下了大业。粲:鲜明。这二句是说孔子删定《诗》《书》后,王者的事业已很分明。
[9] 骋:驰骋,这里也是发扬才能之意。翰:笔。径寸翰:形容大手笔。流:发挥。藻:文藻,文采。华芬:以文章垂誉后世。这两句是说要用文学才能留名后世。
篇[1]
(魏)曹植
游潢潦[2],不知江海流。燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游[3]。世事此诚明,大德固无俦[4]。驾言登五岳,然后小陵丘[5]。俯观上路人,势利惟是谋[6]。高念翼皇家,远怀柔九州[7]。抚剑而雷音,猛气纵横浮[8]。泛泊徒嗷嗷,谁知壮士忧[9]。
* * *
[1] 《篇》:《乐府诗集》卷三十云:“一曰《篇》。《乐府解题》曰:‘曹植拟《长歌行》为《》’。”按:“”同“虾”;“”,《玉篇》卷二十四云:“市演切,鱼似蛇。”又云“,同上。”据此当为今鳝鱼之“鳝”。有的版本作“”,误。这首诗是以虾、鳝等小动物,比喻目光短浅,只求势利的小人,抒写了自己想建功立业的壮志。
[2] 潢潦(huàng lǎo黄老):积水的池沼或路上积水处。
[3] 藩柴:篱笆。安:岂能。鸿鹄:一种能远飞的大鸟,即天鹅。
[4] “世事”句:一本作“世士诚明性”。赵幼文《曹植集校注》从之,以“性”作“命”解,认为是世士“能了解己之命运”;余冠英先生《三曹诗选》从又一本作“世士此诚明”,认为“此诚明”是说“诚明乎此”,即“真正明白了这一点”。据此则这一句似可释为“对世间的事情如真能明白这个道理”。从《乐府诗集》原文亦可通。“大德”句:意谓有大德行的人非常人所可比拟。
[5] 驾言:驾车出行。言是语助词。这二句暗用《孟子》中说孔子登泰山而小天下的意思,说登上峻高的五岳,俯视丘陵,方觉其渺小。
[6] 上路:当即“路上”。上路人:指驰骛道路以谋仕宦的人。“势利”句:意同“惟势利是谋”,即只知谋求势利。
[7] “高念”句:一作“雠高念皇家”。按:“高念”与下句“远怀”正好是对仗,故从宋刊本《曹子建文集》改。翼:辅助。柔:安抚。九州:古人把中国分为九州,这里代指天下。这二句是说自己有高远的大志,想辅佐皇室,统一天下。
[8] 雷音:愤怒大呼之声。纵横:四散传播。浮:飘达四方。这两句暗用《庄子·说剑篇》中说诸侯的宝剑一经使用,便如“雷霆之震”,使国内无不服从的典故。
[9] 泛泊:飘浮于水上。嗷嗷:呼叫声。这句暗用《楚辞·卜居》“将汜汜若水中之凫”句意,用野鸭在水面飘泊浮沉以求食,喻惟势力是谋的小人。这二句承上文“势利唯是谋”而来,指这些奔走于势利的人,哪里知道“壮士”(作者自喻)之志。
吁嗟篇[1]
(魏)曹植
吁嗟此转蓬,居世何独然[2]。长去本根逝,夙夜无休闲[3]。东西经七陌,南北越九阡[4]。卒遇回风起[5],吹我入云间。自谓终天路,忽然下沉渊。惊飚接我出,故归彼中田[6]。当南而更北,谓东而反西。宕宕当何依[7],忽亡而复存。飘飘周八泽,连翩历五山[8]。流转无恒处,谁知吾苦艰。愿为中林草[9],秋随野火燔。糜灭岂不痛,愿与株荄连[10]。
* * *
[1] 《吁嗟篇》:《三国志·魏志》本传裴注引此诗为“瑟调歌辞”;《乐府诗集》据《乐府解题》以为拟《苦寒行》之作。此诗为哀叹曹丕、曹睿迫害宗室诸侯而作。
[2] “吁嗟”二句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
[3] 夙夜:早晨到夜间。
[4] 阡:田间南北的通道。陌:田间东西的通道。
[5] 卒:同“猝”(cù促),突然。回风:即旋风。
[6] 飚:从下而上的狂风。中田:即田中。
[7] 宕宕:同“荡荡”。
[8] 八泽:指《汉书·严助传》所谓“八薮”,即鲁之大野,晋之大陆,秦之杨汙,宋之孟诸,楚之云梦,吴越之具区,齐之海隅,郑之圃田。五山:即五岳。
[9] 中林草:即林中草。
[10] 株荄(gāi该):草的根株。
野田黄雀行[1](二首)
(魏)曹植
其一
置酒高殿上,亲交从我游。中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。秦筝何慷慨,齐瑟和且柔[2]。阳阿奏奇舞,京洛出名讴[3]。乐饮过三爵[4],缓带倾庶羞[5]。主称千金寿,宾奉万年酬[6]。久要不可忘,薄终义所尤[7]。谦谦君子德,磬折欲何求[8]。惊风飘白日,光景驰西流[9]。盛时不可再,百年忽我遒[10]。生存华屋处,零落归山丘[11]。先民谁不死[12],知命亦何忧。
其二
高树多悲风,海水扬其波。利剑不在掌,结友何须多。不见篱间雀,见鹞自投罗[13]。罗家得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎罗网[14],黄雀得飞飞。飞飞摩苍天[15],来下谢少年。
* * *
[1] 《野田黄雀行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》卷三十九所录有二篇,一为“置酒高殿上”;一为“高树多悲风”,两诗内容完全不同。“置酒高殿上”一首,《文选》作《箜篌引》。《乐府诗集》引《乐府解题》曰:“晋乐奏东阿王‘置酒高殿上’,始言丰膳乐饮,盛宾主之献酬。中言欢极而悲,嗟盛时不再。终言归于知命而无忧也。《空侯引》亦用此曲。”据此则曹植这首“置酒高殿上”曾被晋代乐官谱成两种曲调歌唱。但据《文选》及今本《曹植集》,均题作《箜篌引》,所以黄节先生《汉魏乐府风笺》在《野田黄雀行》题下,只录“高树多悲风”一首。今人赵幼文《曹植集校注》也把二诗分置两处。他认为《野田黄雀行》(“高树多悲风”)乃悲叹自己无力救丁仪之死而作,因此列为建安时作品;《箜篌引》(“置酒高堂上”)则据元刘履《选诗补注》说,认为当在曹植作《求通亲亲表》以后,因此列为魏明帝太和年间作。这种看法虽属推测,但二诗并非一时所作,当属事实。但《乐府诗集》既有成例,且晋时既有把“置酒高堂上”作《野田黄雀行》歌唱之事,不妨从之。
[2] 秦筝:战国时秦国人常好弹筝,音调慷慨激昂。见李斯《谏逐客书》。齐瑟:战国时齐国都城临淄中人多能吹竽鼓瑟,见《战国策·齐策》。
[3] 阳阿:古代著名的倡优。见《淮南子·俶真训》高诱注。名讴:著名的歌唱者。
[4] 爵:古代的酒器。
[5] 缓带:从容悠闲。倾:尽。庶羞:菜肴。
[6] 寿:敬酒上寿,古人有时上寿时还送上财礼,故称“千金寿”。酬:回敬时称颂主人享寿万年。
[7] 久要:旧约,这里代指旧友。《论语·宪问》:“久要不忘平生之言。”薄终:与友人交情终于淡薄,即疏弃旧友。尤:过错,非议。
[8] 谦谦:指态度谦虚。《周易·谦卦》:“谦,亨,君子有终。”又《初六爻辞》:“谦谦君子。”磬折:弯腰俯身以表示恭敬。这两句是暗用《周易》“君子有终”的意思,以承上二句。用以说交友重在讲信用,不在乎表面的恭敬。
[9] 光景:这里指太阳。
[10] 百年:一生。遒(qiú球):紧迫,迫促。
[11] 零落:以草木零落代指死亡。
[12] 先民:古人。
[13] 鹞:鹞鹰,猎人畜养它来捕鸟。罗:捉鸟的网。
[14] 捎(shāo梢):挑起。
[15] 摩(mó模):摩擦,磕触。这句形容高飞。
门有万里客[1]
(魏)曹植
门有万里客,问君何乡人。褰裳起从之,果得心所亲[2]。挽裳对我泣,太息前自陈[3]。本是朔方士,今为吴越民[4]。行行将复行,去去适西秦。
* * *
[1] 《门有万里客》:此首当即《门有车马客行》的异名,属《相和歌辞·瑟调曲》,写的是战乱中人们流亡四方的惨状,和陆机、鲍照的《门有车马客行》不完全一样。
[2] 褰(qiān谦)裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。
[3] 太息:同“叹息”。
[4] 朔方:汉郡名,在今内蒙及宁夏一带。这两句说从北边迁到了南方(吴越)。
泰山梁甫吟[1]
(魏)曹植
八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草墅[2]。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。
* * *
[1] 《泰山梁甫吟》:《相和歌辞·楚调曲》之一。据《乐府诗集》说,《太山吟》、《梁甫吟》等均属葬歌。此诗为曹植目睹边海人民经乱离后悲惨生活而作。
[2] 草墅:一作“草野”。按:“墅”一音“野”,为郊外之意。
怨诗行[1](本辞)
(魏)曹植
明月照高楼,流光正徘徊。上有怨思妇,悲叹有馀哀。借问叹者谁,言是宕子妻[2]。君行踰十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐[3]。愿为西南风,长逝入君怀[4]。君怀良不开,贱妾当何依。
附:怨诗行(晋乐所奏)[5]
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有馀哀。借问叹者谁,自云客子妻。夫行踰十载,贱妾常独栖。念君过于渴,思君剧于饥。君为高山柏,妾为浊水泥。北风行萧萧,烈烈入吾耳[6]。心中念故人,泪堕不能止。沉浮各异路,会合当何谐。愿作东北风,吹我入君怀[7]。君怀常不开,贱妾当何依。恩情中道绝,流止任东西[8]。
我欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后莫相忘。
* * *
[1] 《怨诗行》:《乐府诗集》卷四十一引《古今乐录》曰:“《怨诗行》,歌东阿王‘明月照高楼’一篇。”按:此诗据本集和《文选》均作《七哀诗》;《玉台新咏》则作为《杂诗五首》之一。可见本非乐府,而被魏晋乐官谱曲歌唱,在谱曲时作了很多改动,详见附录的“晋乐所奏”歌辞。
[2] 宕子:同“荡子”,即“游子”。
[3] 谐:愿望实现。
[4] “愿为”二句:这两句本说思妇想随风飞入丈夫怀抱,至于风向本不关大旨。《文选》五臣李周翰注根据《周易》“坤卦”位在西南方,因此说:“西南坤地,坤妻道,故愿为此风飞入夫怀。”可备一说。
[5] “晋乐所奏”:这首诗,在《宋书·乐志》中,标题作《楚调怨诗·明月》,《乐府诗集》作《怨诗行》。诗中文字有很多改动,最可注意的是“西”字与“依”为韵,这在汉魏西晋绝无其例,(汉魏“西”字与“先”同音),疑此处是东晋以后人所改。详见拙作《论〈文选〉中乐府诗的几个问题》(北大《国学研究》第三期)。
[6] 行:将要。烈烈:强劲的样子。
[7] “愿作”二句:这两句“晋乐所奏”改“本辞”的“西南”为“东北”,大约因为曹植封地均在都城洛阳之东,故据东阿(今属山东)地址而改。“流止”句:暗用古辞《白头吟》“沟水东西流”句意,暗喻分手,与本诗用意略有出入。
[8] “我欲”以下四句:这四句亦见《怨歌行》(“为君既不易”)篇末,与二诗均无有机联系,显然是乐官拼凑的结果。
怨歌行[1](晋乐所奏)
(魏)曹植
为君既不易,为臣良独难。忠信事不显,乃有见疑患。周公佐成王,金縢功不刊[2]。推心辅王室,二叔反流言[3]。待罪居东国,泣涕常流连[4]。皇灵大动变,震雷风且寒[5]。拔树偃秋稼,天威不可干[6]。素服开金縢,感悟求其端[7]。公旦事既显[8],成王乃哀叹。吾欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后莫相忘。
* * *
[1] 《怨歌行》:这是“晋乐所奏”的歌辞。《乐府诗集》卷四十一引《古今乐录》讲到《怨诗行》唱曹植的“明月照高楼”(《七哀诗》),又引王僧虔《技录》说到荀录所撰的乐歌目录,有“古为君”一篇,“今不传”。又《乐府解题》也认为“为君既不易”是古辞。历来说到此诗的有“古辞”、曹丕作、曹植作诸说。以曹植说较流行。但《宋书·乐志四》所载“魏《鼙舞歌》五篇”,有目无辞,其中有“为君既不易”,与“陈思王《鼙舞歌》五篇”内容不同。当是魏明帝时乐官所作。
[2] “金縢”句:《尚书·金縢》载:周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏于金縢(用金属封缄的柜)中。“功不刊”是说功绩不可没。
[3] 二叔:管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于成王。
[4] “待罪”句:据《尚书·金縢》载:成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年。流连:不断。
[5] 皇灵:皇天的神灵。这两句是说天“大雷电以风”,警告成王。
[6] “拔树”句:据《尚书·金縢》记载:大雷电时,风拔了大树,吹倒了秋天的庄稼。干:犯。
[7] 素服:丧服,以示认罪。这两句说成王穿素服以探求天变原因。
[8] 公旦:周公名叫姬旦。
孟冬篇[1]
(魏)曹植
孟冬十月,阴气厉清[2]。武官诫田[3],讲旅统兵。元龟袭吉,元光著明[4]。蚩尤跸路,风弭雨停[5]。乘舆启行,鸾鸣幽轧[6]。虎贲采骑,飞象珥鹖[7]。钟鼓铿锵,箫管嘈喝[8]。万骑齐镳[9],千乘等盖。夷山填谷,平林涤薮。张罗万里,尽其飞走。趯趯狡兔,扬白跳翰[10]。猎以青骹,掩以修竿。韩卢宋鹊,呈才骋足[11]。噬不尽,牵麋掎鹿[12]。魏氏发机,养基抚弦[13]。都卢寻高[14],搜索猴猿。庆忌孟贲,蹈谷超峦[15]。张目诀眦,发怒穿冠[16]。顿熊扼虎,蹴豹搏[17]。气有馀势,负象而趋。获车所盈,日侧乐终。罢役解徒,大飨离宫。乱曰:圣皇临飞轩,论功校猎徒。死禽积如京[18],流血成沟渠。明诏大劳赐,大官供有无。走马行酒醴,驱车布肉鱼。鸣鼓举觞爵,击钟釂无馀[19]。绝纲纵麟麂,弛罩出凤雏[20]。收功在羽校,威灵振鬼区[21]。陛下长欢乐,永世合天符[22]。
* * *
[1] 《孟冬篇》:这是曹植在黄初年间所作的《鞞舞歌》五篇之一。这种舞在汉代就有,曹操时得到汉代乐人李坚,曹植用这种舞曲声调另制新辞。这些歌辞多属歌颂功德的内容。这里选一首以见一斑。此诗显然受汉代写田猎的大赋影响,气势宏大,在乐府诗中别具一格。
[2] 阴气厉清:指气候肃杀,天气清朗。
[3] 诫田:下令去田猎。
[4] 元龟:大龟。袭:合。这句说用龟壳占卜卜得吉兆。元光:指彗星:古人认为是除旧布新的预兆。
[5] 蚩尤:古代部落酋长,善战,这里代指勇士。跸(bì毕):古代帝王出行时要清道,禁止人通行。弭(mi米):停。
[6] 乘舆:皇帝的车子。鸾:车上的铃。幽轧:铃声悠扬的样子。
[7] 虎贲:勇猛的卫士。采骑:穿着色彩鲜明衣服的随从。飞象:以象牙装饰的车飞奔。珥(ěr耳):插、戴。鹖(hé曷):古代传说中一种善斗的鸟。珥鹖:指武士的帽子上插以鹖的毛为装饰。
[8] 嘈喝:形容箫管的声音。
[9] 镳(biāo彪):马嚼子。
[10] 趯趯(tì替):跳跃的样子。扬白:扬起白色的脚。跳翰:跳动身上的长毛。
[11] 青骹(qiāo敲):青色足胫。指青胫的鹰。修竿:长竹竿。韩卢、宋鹊:古代著名的猎狗。呈才骋足:以飞奔追猎物显示才能。
[12] (xiè屑):牵狗的绳。尽:指狗绳没松完,就抓住了猎物。掎(ji挤):抓住。
[13] 魏氏:指古代善射的人大魏,他承受羿的射术,创造了“琐连之器”的发弩办法。养基:春秋时楚国射箭名手养由基。
[14] 都卢:古代川东的少数民族,善于爬上高竿。
[15] 庆忌、孟贲:古代两个勇士之名。蹈谷超峦:越过山谷和山峰。
[16] 诀眦(zì字):发怒时睁大眼睛,使上下眼皮裂开。发怒穿冠:头发因愤怒而上冲冠帽。
[17] 顿:击倒。蹴(cù促):踢倒。(chu出):狼一类动物。
[18] 京:极高的山丘。
[19] 釂(jiào叫):喝干杯中的酒。
[20] 纲:当作“网”。麟麂(ní泥):小麟。罩:捕鸟的网。
[21] 羽校:背负弓箭的军伍。鬼区:绝远的地方。
[22] 天符:上天的符命。
名都篇[1]
(魏)曹植
名都多妖女[2],京洛出少年。宝剑直千金,被服丽且鲜。斗鸡东郊道,走马长楸间[3]。驰骋未能半,双兔过我前。揽弓捷鸣镝,长驱上南山。左挽因右发,一纵两禽连[4]。馀巧未及展,仰手接飞鸢[5]。观者咸称善,众工归我妍。我归宴平乐[6],美酒斗十千。脍鲤臇胎,炮鳖炙熊蹯[7]。鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。连翩击鞠壤[8],巧捷惟万端。白日西南驰,光景不可攀[9]。云散还城邑,清晨复来还。
* * *
[1] 《名都篇》:据《文选》本诗题下李善注引《歌录》说,《名都篇》、《美女篇》和《白马篇》都是《齐瑟行》曲调。每篇都以首句命名。《名都篇》旧说以为写临淄、邯郸等地的人们精于骑射,而好游乐,不忧国事。今人有的认为写作者早年的生活。
[2] 妖女:妖冶即美丽的女子。
[3] 长楸(qiu秋):乔木名,干高叶大。
[4] 一纵:一次发箭。两禽连:指双兔同时中箭。
[5] 鸢(yuān鸳):鹰一类猛禽,此处疑指猎鹰。
[6] 平乐:即平乐观。汉明帝所建,在洛阳。
[7] 臇(juǎn卷):烹煮而少汤。胎(xiá遐):带子鱼名,即班鱼。熊蹯(fán烦):熊掌。
[8] 击鞠:古代一种游戏,击打用皮草做的球。
[9] 攀:挽留。
美女篇[1]
(魏)曹植
美女妖且闲[2],采桑歧路间。柔条纷冉冉[3],落叶何翩翩。攘袖见素手,皓腕约金环[4]。头上金爵钗,腰佩翠琅玕[5]。明珠交玉体,珊瑚间木难[6]。罗衣何飘飘,轻裾随风还。顾盼遗光采,长啸气若兰。行徒用息驾,休者以忘餐。借问女何居,乃在城南端。青楼临大路,高门结重关。容华耀朝日,谁不希令颜[7]。媒氏何所营,玉帛不时安[8]。佳人慕高义,求贤良独难。众人徒嗷嗷,安知彼所观[9]。盛年处房室,中夜起长叹。
* * *
[1] 《美女篇》:此诗亦属《齐瑟行》(见上篇注〔1〕)。从诗的内容看来,曹植似有意模仿古辞《陌上桑》。
[2] 妖且闲:美丽而且幽雅。
[3] 柔条:桑树的枝条。冉冉:柔弱的样子。
[4] 攘袖:卷起袖子。约:束,带上。
[5] 金爵钗:金钗一端铸成爵(雀)形。琅玕(láng gān狼干):像珠子一样的石头。
[6] 交:指珠子交错地挂着。木难:一种出于大秦的绿色珠子。
[7] 希:羡慕。令颜:美好的容颜。
[8] 安:定的意思,指要求订亲。
[9] 嗷嗷(áo敖):愁叹的声音。彼所观:她所想望的。
白马篇[1]
(魏)曹植
白马饰金羁,连翩西北驰[2]。借问谁家子,幽并游侠儿[3]。少小去乡邑,扬声沙漠垂[4]。宿昔秉良弓,楛矢何参差[5]。控弦破左的,右发摧月支[6]。仰手接飞猱,俯身散马蹄[7]。狡捷过猨猴,勇剽若豹螭[8]。边城多警急,胡虏数迁移。羽檄从北来,厉马登高堤。右驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑[9]。寄身锋刃端,性命安可怀[10]。父母且不顾,何言子与妻。名编壮士籍,不得中顾私[11]。捐躯赴国难,视死忽如归。
* * *
[1] 《白马篇》:此诗也是《齐瑟行》曲调(参见《名都篇》注〔1〕)。诗的内容是写幽并少年立功边塞的雄心壮志,诗中也可能表现了曹植自己的志趣。从他的《杂诗》第五、第六两首及《求自试表》就可以知道。
[2] 羁:马笼头。连翩:接连不断。
[3] 幽并:古代二州名。幽州在今河北北部及辽宁西南一带。并州在今山西北部及中部。
[4] 垂:边陲,边地。按:垂,通“陲”。
[5] 宿昔:从来。秉:手持。楛(hù户)矢:一种箭的名称,箭杆用楛木做成。据说是古代肃慎氏(满族古名)所献。参差(cēn ci岑阴平疵):不齐。
[6] 控弦:拉弓。左的:“的”是射箭的靶子,左的即左边的靶子。月支:箭靶。
[7] 猱(nɑó蛲):一种猿猴。马蹄:也是一种箭靶。
[8] 剽(piāo漂):轻捷。螭(chi笞):猛兽名。
[9] 匈奴:古代北方少数民族。鲜卑:古代北方少数民族,后来北朝的魏、周二朝君主皆鲜卑族。
[10] 怀:顾念。
[11] “名编”二句:这二句说自己已名列壮士之林,中途再顾不得自己的家事了。
当墙欲高行[1]
(魏)曹植
龙欲升天须浮云,人之仕进待中人[2]。众口可以铄金[3],谗言三至,慈母不亲[4]。愦愦俗间[5],不辨伪真。愿欲披心自说陈,君门以九重[6],道远河无津[7]。
* * *
[1] 《当墙欲高行》:这首诗当作于曹植受曹丕猜忌以后,想为朝廷出力,而又不能实现。表现了他被谗后的怨愤。
[2] 中人:朝廷中有权势能得皇帝听从的人。
[3] 铄(shuò朔):熔化。语出邹阳《狱中上书自明》:“众口铄金。”
[4] “谗言”二句:见前《相和歌辞》古辞《折杨柳行》注〔10〕。
[5] 愦愦(kuì溃):昏乱。俗间:世间。
[6] 九重:言其多。该句语出《楚辞·九辩》:“君之门以九重。”
[7] 津:渡口。
当欲游南山行[1]
(魏)曹植
东海广且深,由卑下百川[2]。五岳虽高大,不逆垢与尘。良木不十围,洪条无所因[3]。长者能博爱,天下寄其身。大匠无弃材,船车用不均。锥刀各异能,何所独却前。嘉善而矜愚[4],大圣亦同然。仁者各寿考,四坐咸万年。
* * *
[1] 《当欲游南山行》:此首是曹植拟古辞《欲游南山行》之作。原作已佚。此首主张执政者不要放弃人才,应宽容待人,疑亦讽谕曹丕父子之作。
[2] “由卑”句:因为地势低下所以能容众多水流。
[3] 洪条:大树的枝干。大树很高,如不能粗到十围(两手合起来的长度叫一围),就无法成活。
[4] 矜(jin今):哀怜。
妾薄命[1](二首)
(魏)曹植
其一
携玉手,喜同车,比上云阁飞除[2]。钓台蹇产清虚[3],池塘观沼可娱。仰泛龙舟绿波,俯擢神草枝柯[4]。想彼宓妃洛河,退咏汉女湘娥[5]。
其二
日月既逝西藏,更会兰室洞房。华灯步障舒光[6],皎若日出扶桑,促樽合座行觞。主人起舞娑盘[7],能者穴触别端[8]。腾觚飞爵阑干[9],同量等色齐颜。任意交属所欢,朱颜发外形兰[10]。袖随礼容极情,妙舞仙仙体轻[11]。裳解履遗绝缨,俛仰笑喧无呈[12]。览持佳人玉颜,齐举金爵翠盘。手形罗袖良难[13],腕弱不胜珠环,坐者叹息朱颜。御中裛粉君旁,中有霍纳都梁,鸡舌五味杂香[14]。进者何人齐姜[15],恩重爱深难忘。召延亲好宴私,但歌杯来何迟。客赋既醉言归[16],主人称露未晞[17]。
* * *
[1] 《妾薄命》:这两首诗,赵幼文《曹植集校注》认为是讽刺曹睿荒淫之作,可备一说。
[2] 云阁:指凌云台,曹丕所建。飞除:“除”即楼台的陛阶。“飞除”是形容其高耸如飞。
[3] 钓台:指洛阳灵芝池上所建钓台。蹇产:崇高的样子。清虚:指天空。这句说钓台高耸入云。
[4] 擢:拔取。神草:疑指灵芝。柯:草木的干茎。
[5] 宓妃洛河:即洛水女神宓妃。汉女:汉水神女。据韩诗说,《诗经·周南·汉广》中的“汉有游女”即汉水神女。湘娥:疑即湘君和湘夫人。《洛神赋》:“从南湘之二妃,携汉滨之游女。”
[6] 步障:道路两旁用布或绸作遮隔的帷幕。这句说华灯在“步障”中照耀。写的是主人特设“步障”来迎宾客。
[7] 娑盘:连绵语,即“婆娑”。“婆”和“盘”是一音之转。“娑盘”是起舞的姿态。
[8] 能者:能舞的客人。穴触别端:指舞态。古人跳舞时,侧身则相碰触,正身时则分正。因此“穴触”指侧身;“别端”指正面对人。
[9] 觚(gu孤):古代一种有棱角的酒杯。爵:古代的三足酒器。阑干:纵横。
[10] 形兰:形容美女体态,艳如兰花。
[11] 仙仙:飘飘,舞时姿态。这两句写舞者摆动双袖,姿态优美合度。
[12] “裳解”句:此句暗用《史记·滑稽列传》:“罗襦襟解”、“履舄(xì隙,鞋)交错”语意及《韩诗外传》卷七记楚庄王在宴会时有侍臣戏弄侍妾被摘去冠缨典故,比喻酒席上人们狂欢不拘礼仪。无呈:即“无程”,没有法度。
[13] “手形”句:形容女子体弱,舞后疲劳,手从袖中伸出都有些困难。
[14] 裛(yì邑)粉:即“裛坌(bèn奔)”,衣香。见《文选》陶渊明《杂诗》注引《文字集略》。霍纳:香名,即兜纳香,出大秦(即古罗马帝国)。都梁:香名,出交广,形如藿香,一说即兰花。鸡舌:香名,出昆仑及交广以南,汉代尚书郎含鸡舌香奏事。五味:即五香,亦即青木香,香名。
[15] 齐姜:春秋时齐国为姜姓,齐姜代指贵族妇女。
[16] “客赋”句:语出《诗经·鲁颂·有》:“鼓咽咽,醉言归。”
[17] “主人”句:语出《诗经·小雅·湛露》:“湛湛露斯,匪阳不晞。”以露未干喻指太阳尚未出来。这是留客的话。
五游[1]
(魏)曹植
九州不足步,愿得凌云翔。逍遥八纮外,游目历遐荒[2]。披我丹霞衣,袭我素霓裳[3]。华盖纷晻蔼,六龙仰天骧[4]。曜灵未移景,倏忽造昊苍[5]。阊阖启丹扉,双阙曜朱光[6]。徘徊文昌殿,登陟太微堂[7]。上帝休西棂,群后集东厢[8]。带我琼瑶佩,漱我沆瀣浆[9]。踟蹰玩灵芝,徙倚弄华芳。王子奉仙药,羡门进奇方[10]。服食享遐纪[11],延寿保无疆。
* * *
[1] 《五游》:本集作《五游咏》。清丁晏评此诗说:“精深华妙,绰有仙姿。炎汉以还,允推此君独步。”曹植本不信神仙,此诗可能借此以抒发对处境的不满。
[2] 八纮(hóng洪):据《淮南子·墬形训》,九州之外,有“八殥”(yìn胤),“八殥”之外,有“八纮”。“八纮”是神话中维系天体不使下坠的八根绳子。遐荒:遥远之地。
[3] 丹霞衣:仙人的衣服。袭:加衣,即衣服外再套上一件衣服。霓(ní泥):虹的外圈。素霓裳:仙人所穿的下衣。
[4] 华盖:车子的伞顶。晻蔼(ǎn ǎi俺矮):犹“蓊郁”,盛貌。骧(xiāng襄):马抬头奔跑。
[5] 曜灵:太阳。造:去到。昊苍:天空。
[6] 阊阖:天门。丹扉(fēi非):红色的门户。双阙:天宫门口的高阁。
[7] 文昌殿:即文昌宫,据说是天府,上帝部下将相大臣所居。太微:即紫微,太一(上帝)所住的地方。
[8] 棂(líng陵):窗子。群后:群神。
[9] 琼瑶:美玉。漱:饮。沆瀣(hàng xiè航去声泻)浆:指清露。沆瀣本指夜间的水气、露水,旧谓仙人所饮。
[10] 王子:指仙人王子乔。羡门:据《史记·秦始皇本纪》韦昭注,是古代的仙人名。
[11] 遐纪:长远的年纪。
远游篇[1]
(魏)曹植
远游临四海,俯仰观洪波。大鱼若曲陵,乘浪相经过[2]。灵鳌戴方丈,神岳俨嵯峨[3]。仙人翔其隅,玉女戏其阿[4]。琼蕊可疗饥,仰首吸朝露[5]。昆仑本吾宅,中州非我家。将归谒东父,一举超流沙[6]。鼓翼舞时风,长啸激清歌[7]。金石固易弊,日月同光华。齐年与天地,万乘安足多[8]。
* * *
[1] 《远游篇》:这首诗取《楚辞·远游》之名,意思是说自己像屈原一样被人谗毁,无处申诉,就想上天和仙人一起游戏,周历天地。
[2] 曲陵:屈曲的山陵,指鱼的脊梁高低如山丘。这两句说的是鲸鱼的出没。
[3] 灵鳌(áo熬):传说中海里的大龟。方丈:传说中海里的仙山。俨:庄严。嵯峨(cuó é矬俄):高的样子。
[4] 玉女:仙女。阿(ē婀):山陵曲折处。
[5] 琼蕊:琼树的花蕊,似玉屑。朝露:早上的露水。古人认为仙人可以吸风饮露,不食五谷。
[6] 东父:即东王父,传说中的神人。流沙:沙漠。
[7] “鼓翼”二句:指仙人鼓动翅膀在空中舞蹈,长啸唱歌。(古人认为仙人有羽翼。)
[8] 万乘:指帝王。
斗鸡篇[1]
(魏)曹植
游目极妙伎,清听厌宫商。主人寂无为,众宾进乐方[2]。长筵坐戏客,斗鸡观闲房[3]。群雄正翕赫[4],双翅自飞扬。挥羽邀清风,悍目发朱光。觜落轻毛散,严距往往伤[5]。长鸣入青云,扇翼独翱翔。愿蒙狸膏助,常得擅此场[6]。
* * *
[1] 《斗鸡篇》:据《乐府诗集》卷六十四引《邺都故事》说,魏明帝曹睿在太和年间曾筑斗鸡台。此诗可能作于此时。
[2] 进乐方:进献取乐的方法。
[3] 闲房:安静的房间。
[4] 翕赫:形容气势之盛。
[5] 觜:同“嘴”。严距:鸡脚上厉害的钩距,相斗时用以打击对方。
[6] 狸膏:野猫的油。鸡怕野猫,闻到气味就逃走。所以涂狸膏的鸡斗时常胜。
盘石篇[1]
(魏)曹植
盘盘山巅石,飘飖涧底蓬[2]。我本太山人,何为客淮东[3]。蒹葭弥斥土,林木无分重[4]。岸岩若崩缺,湖水河汹汹[5]。蚌蛤被滨涯,光彩如锦虹[6]。高彼凌云霄,浮气象螭龙[7]。鲸脊若丘陵,须若山上松[8]。呼吸吞船,澎濞戏中鸿[9]。方舟寻高价,珍宝丽以通[10]。一举必千里,乘举帆幢[11]。经危履险阻,未知命所锺。常恐沉黄垆,下与鼋鳖同[12]。南极苍梧野,游眄穷九江[13]。中夜指参辰,欲师当定从[14]。仰天长太息,思想怀故邦。乘桴何所志,吁嗟我孔公[15]。
* * *
[1] 《盘石篇》:据《曹集考异》,“盘盘”作“盘石”,皆形容石的巨大。此诗据赵幼文《曹植集校注》说是曹植封雍丘王时所作。雍丘在今河南杞县。此诗当作于黄初四年(223)至太和元年(227)之间。《文选》木华《海赋》注引作《齐瑟行》。
[2] 飘飖:一作“飘飘”,即随风飘泊的意思。
[3] 淮东:指雍丘。
[4] 蒹葭(jiān jiā兼家):芦苇。斥土:盐碱地。分重:一作“芬重”,茂盛。
[5] 湖水:赵幼文据《水经注·睢水》,认为即雍丘城北的白羊陂。
[6] “光彩”句:指蚌蛤的光彩像锦和虹一样,古人认为海市蜃楼就是蚌类发的光。
[7] 螭(chi痴):古代传说中没有角的龙。这两句形容蚌蛤光气像龙一样浮于空中。
[8] 须:指大鱼的须。
[9] (lì丽):小船。澎濞(pēng bì烹碧):即“澎湃”,形容水势之大。戏中鸿:黄节先生认为即“中戏鸿”,指鸿雁游于其中。赵幼文疑为“中鸿”即《海赋》中的“浺(chong充)融”(水深广的样子),但“戏”字费解,疑非。
[10] 高价:珍贵之物。丽:依附。
[11] (si思):急风。幢(chuáng床):挂帆的竿,这里借指帆。
[12] 沉黄垆(lú卢):“黄垆”即黄土。这里代指遇险死亡。鼋(yuán沅):大鳖。
[13] 苍梧:今广西梧州一带,这里泛指南方。九江:指今江西九江一带,《尚书·禹贡》:“九江孔殷”。
[14] 参辰:参星和商星。二星从不同时出现。这二句意思是说跟参星学则从参星;跟商星学则从商星,比喻人的去从,由自己选择。
[15] 桴(fú浮):木筏。孔公:指孔子。《论语·公冶长》记孔子曾说“道不行,乘桴浮于海”的话。诗用此义。
种葛篇[1]
(魏)曹植
种葛南山下,葛虆自成阴[2]。与君初婚时,结发恩义深。欢爱在枕席,宿昔同衣衾。窃慕《棠棣篇》,好乐和瑟琴[3]。行年将晚暮,佳人怀异心[4]。恩纪旷不接,我情遂抑沉[5]。出门当何顾,徘徊步北林。下有交颈兽,仰见双栖禽。攀枝长叹息,泪下沾罗襟。良马知我悲,延颈代我吟。昔为同池鱼,今为商与参[6]。往古皆欢遇,我独困于今。弃置委天命,悠悠安可任[7]。
* * *
[1] 《种葛篇》:《杂曲歌辞》之一。这首诗是借弃妇的口吻表示对曹丕迫害自己的不满。
[2] 葛虆(lěi累):葛藤。
[3] 棠棣篇:指《诗经·小雅·棠棣》,其中有“妻子好合,如鼓瑟琴”之句,为此诗所化用。但《棠棣》中还有“凡今之人,莫如兄弟”等句,曹植没有用上,是怕过于显露招揭。
[4] 佳人:这里指丈夫。
[5] 恩纪:恩情。抑沉:忧郁消沉。
[6] 商与参:天上的两颗星,商出参没,参出商没,永不相见。
[7] “悠悠”句:指心绪烦乱,不可忍受。
仙人篇[1]
(魏)曹植
仙人揽六箸,对博太山隅[2]。湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽[3]。玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。四海一何局,九州安所如[4]。韩终与王乔,要我于天衢[5]。万里不足步,轻举凌太虚。飞腾踰景云,高风吹我躯。回驾观紫微,与帝合灵符[6]。阊阖正嵯峨,双阙万丈馀。玉树扶道生,白虎夹门枢[7]。驱风游四海,东过王母庐。俯观五岳间,人生如寄居。潜光养羽翼,进趣且徐徐[8]。不见昔轩辕,升龙出鼎湖[9]。徘徊九天下,与尔长相须[10]。
* * *
[1] 《仙人篇》:《杂曲歌辞》之一。这种游仙题材在曹植诗中为数不少,他其实不信神仙,只是借此排解自己受压抑的苦闷。
[2] 六箸:古人博戏用的器具,类似棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。见《古博经》。太山隅:泰山一角。
[3] 湘娥:湘水女神,一说即尧女舜妻娥皇和女英。秦女:即秦穆公之女。据《列仙传》,她嫁箫史,能吹箫。这里作“笙竽”是略变其意。
[4] 局:局促、狭小。安所如:到那里可安身。
[5] 韩终:古仙人名,一作“韩众”。《楚辞·远游》:“羡韩众之得一。”王乔:古仙人名。《楚辞·远游》:“吾将从王乔而娱戏。”天衢:天上的大路。
[6] 紫微:星名,古代人认为上帝所居之处。“与帝”句:指手持神符(古代的印信),让上帝信任自己得以升仙。
[7] 扶道生:即夹生于道旁。白虎:古代神话中上帝的守门神兽。
[8] “潜光”句:指隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。进趣:一作“进趋”,指行进。徐徐:安稳的样子。
[9] 轩辕:即黄帝。据《史记·封禅书》,黄帝铸鼎成,上天派龙下来迎接,黄帝就骑龙升天。
[10] “与尔”句:即与黄帝相约在天上。
步出夏门行[1]
(魏)曹睿[2]
步出夏门,东登首阳山[3]。嗟哉夷叔,仲尼称贤[4]。君子退让,小人争先。惟斯二子,于今称传。林钟受谢[5],节改时迁。日月不居[6],谁得久存。善哉殊复善,弦歌乐情[7]。
商风夕起[8],悲彼秋蝉。变形易色,随风东西。乃眷西顾[9],云雾相连。丹霞蔽日,彩虹带天。弱水潺潺,叶落翩翩。孤禽失群,悲鸣其间[10]。善哉殊复善,悲鸣在其间。
朝游清泠,日暮嗟归[11]。(“朝游”止此为艳。)[12]
蹙迫日暮[13],乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依[14]。卒逢风雨,树折枝摧。雄来惊雌,雌独愁栖。夜失群侣,悲鸣徘徊。芃芃荆棘[15],葛生绵绵[16]。感彼风人,惆怅自怜[17]。月盈则冲,华不再繁[18]。古来之说,嗟哉一言。(“蹙迫”下为趋。)[19]
* * *
[1] 《步出夏门行》:这是魏明帝曹睿之作。《乐府诗集》卷三十七引王僧虔《技录》云:“《陇西行》,歌武帝‘碣石’、文帝‘夏门’二篇。”今按:曹睿此首的前句为“步出夏门”,则“夏门”当即此首,“文”为“明”之误。《步出夏门行》之名,即由此而起,正像后来宋词中把《念奴娇》称作《酹江月》是因为苏轼《念奴娇·赤壁怀古》末句为“一樽还酹江月”。这首诗在艺术上较少特色,其中一些好句,大抵是截取曹操、曹丕作品而成。现在选录此首,主要是举例说明乐府中常有割裂别人名句,杂凑成篇的情况。
[2] 曹睿(ruì瑞):即魏明帝(204—239):字元仲,曹丕之子。黄初七年(226)曹丕卒,曹睿继立。他和父祖一样,也写过一些乐府诗,但艺术上成就不高。钟嵘《诗品》评他说:“睿不如丕,亦称三祖”。黄节先生编注《魏武帝文帝诗注》,卷末附有曹睿之作。
[3] 夏门:洛阳城的北边有两座城门,靠西的一座,汉代叫“夏门”,魏晋叫“大夏门”,(见杨衒之《洛阳伽蓝记》卷一)。首阳山:传说中殷周之际伯夷、叔齐饿死之处。首阳山地点,有多种说法。《史记正义》引戴延之《西征记》云:“洛阳东北首阳山有夷齐祠。”并说:“今在偃师县西北。”与此诗合。
[4] 夷叔:指伯夷和叔齐。仲尼:孔子字。在《论语》中孔子曾多次称赞伯夷、叔齐。
[5] 林钟:代指夏历六月。《礼记·月令》载,季夏之月”律中林钟”。受谢:指逝去。
[6] 居:停留。
[7] “善哉”句:这句似乎为配乐需要而加。下句“弦歌乐情”似承上面“林钟受谢”四句而来。但这四句和前面称赞伯夷、叔齐的意思也不很连贯,疑为乐官拼凑而成。下解末二句尤为明显,“悲鸣在其间”不过是重复“悲鸣其间”,只添一“在”字,显然是为了配乐而设,并无实意。
[8] 商风:秋风。
[9] 乃眷西顾:于是回头向西望,语本《诗经·大雅·皇矣》。
[10] “丹霞”六句:全取曹丕《丹霞蔽日行》中诗句。
[11] 清泠(líng伶):清凉,指水。这两句是承上面“孤禽”而言,说它早上到水边游戏,日暮归巢。
[12] 艳:楚歌名。汉魏乐歌中往往加上“艳”和“趋”,大约是加在本辞后面的歌曲。
[13] 蹙(cù簇):紧迫。
[14] “乌鹊”以下三句:全取曹操《短歌行》原文。值得注意的是,《乐府诗集》卷三十所载《短歌行》本辞有“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依”四句,而“晋乐所奏”的歌辞中却没有这几句,显系乐官删去移入此诗,而改“月明星稀”为“蹙迫日暮”以与上“日暮嗟归”相连接。
[15] 芃芃(péng朋):草木茂盛的样子。
[16] “葛生”句:语本《诗经·王风·葛藟》:“绵绵葛藟。”形容葛藤的蔓长。
[17] “感彼”二句:这里用《王风·葛藟》中“谓他人父,亦莫我顾”,“谓他人昆,亦莫我闻”等句意,形容孤禽之悲凄。风人:指《葛藟》的作者。清陈祚明《采菽堂古诗选》等书认为是曹睿因遭母甄氏被谗而作,“非境有真感,必不能为是语”。恐为附会。此语大抵杂取曹操、曹丕之作而成,而“谓他人父”等语,亦与曹睿早年经历很难牵合,恐只是乐官拼凑之作,不必深究其用意。
[18] 华:同“花”。
[19] 趋:乐曲名。《文选》陆机《吴趋行》注:“崔豹《古今注》曰:‘《吴趋曲》,吴人以歌其地也。’”这里的“趋”与“艳”同,均为附加的曲辞。
乐府[1]
(魏)曹睿
种瓜东井上,冉冉自踰垣[2]。与君新为婚,瓜葛相结连。寄托不肖躯,有如倚太山。兔丝无根株,蔓延自登缘。萍藻托清流,常恐身不全,被蒙丘山惠,贱妾执拳拳[3]。天日照知之,想君亦俱然。
* * *
[1] 《乐府》:此诗《玉台新咏》和《乐府诗集》均无题目。《玉台新咏》卷二作“魏明帝乐府诗二首”,以“昭明素月明”(即古辞《伤歌行》)为第一首;此诗为第二首。《乐府诗集》则独此一首。
[2] “冉冉”句:指瓜藤渐渐地爬过短墙。
[3] 丘山惠:重如丘山的恩惠。拳拳:忠诚的样子。
猛虎行[1]
(魏)曹睿
双桐生空井[2],枝叶自相加。通泉浸其根,玄雨润其枝。绿叶何蓩蓩[3],青条视曲阿[4]。上有双栖鸟,交颈鸣相和。何意行路者,秉丸弹是窠。
* * *
[1] 《猛虎行》:《相和歌辞·平调曲》之一。这首曹睿的诗,见于《艺文类聚》卷八十八,《太平御览》卷三百五十、九百五十六等处。其中“双桐”句是后来文人常用之典。
[2] “双桐”句:当指双桐生于空井之旁,后人多用为井底,恐非。
[3] 蓩蓩(mǎo卯):茂盛。
[4] “青条”句:此句费解,疑有误。当指桐树枝条长得高,几乎与山陵曲折处相等。
魏鼓吹曲[1](十二首选二)
(魏)缪袭[2]
战荥阳[3]
战荥阳,汴水陂[4]。戎士愤怒贯甲驰。阵未成,退徐荣。二万骑,堑垒平[5]。戎马伤,六军惊。势不集,众几倾。白日没,时晦冥。顾中牟,心屏营[6]。同盟疑,计无成[7]。赖我武皇万国宁[8]。
旧邦[9]
旧邦萧条心伤悲,孤魂翩翩当何依[10]。游士恋故涕如摧,兵起事大与愿违[11]。传求亲戚在者谁,立庙置后魂来归[12]。
* * *
[1] 《魏鼓吹曲》:三国魏明帝时,令文人缪袭改《汉铙歌》为十二曲,述魏朝的“功德”。其中九首是写曹操的事,第十、十一首写曹丕代汉,第十二首提到“惟太和元年”,歌颂明帝曹睿。这些歌辞都显得字句整齐、典雅,具有庙堂文学的气息。但文字比《汉铙歌》通畅易懂。
[2] 缪袭(186—245):字熙伯,东海兰陵(今山东苍山西南)人,魏文学家。官至尚书光禄勋。《隋书·经籍志》著录其集五卷,今佚。存《魏鼓吹曲》十二首及《挽歌》一首。
[3] 《战荥阳》:这是《魏鼓吹曲》的第二首,以代《汉铙歌·思悲翁》。汉献帝初平元年(190),各地州郡将领起兵讨伐董卓,推袁绍为盟主。当时董卓驻兵于洛阳,袁绍等人分别驻扎于河内、南阳等地,没有人敢率先进攻。曹操独自率兵向西进军,和董卓部将徐荣相遇,交战失利,曹操中流矢负伤。徐荣见曹操兵少,敢于竭力战斗,认为各路兵马不易对付,也就领兵撤还。诸路兵马汇集于酸枣,却每日开宴,不图进攻。曹操向他们提出了质问。此诗所咏即此次战争。
[4] 荥阳:在今河南省。陂(bēi杯):岸边。
[5] 堑(qiàn欠):壕沟。
[6] 中牟:在荥阳之东,此句指曹操军败退。屏营:惊慌失措的样子。
[7] “同盟”二句:指袁绍等狐疑不敢进兵。
[8] “赖我”句:指天下最终还是靠曹操得以太平。
[9] 《旧邦》:这是《魏鼓吹曲》第五首,以代《汉铙歌》中的《翁离》。据《三国志·武帝纪》载:建安七年(202),曹操击败袁绍后,还军到家乡谯县。下令说:“吾起义兵,为天下除暴乱。旧土人民,死丧略尽。……使我凄怆伤怀。……其举义兵已来,将士绝无后者,求其亲戚以后之,……为存者立庙,使视其先人。”此诗即言其事。此诗当为七言六句,而《宋书·乐志》、《乐府诗集》卷十八均以为“凡十二句,其六句句三字,六句句四字”。或出于音乐上的考虑。
[10] 孤魂翩翩:指阵亡者的鬼魂到处飘荡,无所依托。
[11] 游士:指曹操自己。“兵起”句:意谓自己起兵是出于不得已。
[12] “传求”二句:指访求阵亡者现存亲属,选派人主管祭祀,并为死者招魂立庙。
挽歌[1]
(魏)缪袭
生时游国都,死没弃中野。朝发高堂上,暮宿黄泉下[2]。白日入虞渊,悬车息驷马[3]。造化虽神明,安能复存我[4]。形容稍歇灭,齿发行当堕[5]。自古皆有然,谁能离此者。
* * *
[1] 《挽歌》:这是古代挽丧车的人哀悼死者的歌,大抵从《薤露》、《蒿里》发展而来。但这首歌虽显古朴,已有文人诗用典的手法。清人张玉谷认为此诗前四句以生存时的游乐反衬死亡的被弃。中四句借太阳出没比喻死者不复生。末四句慨叹人生短促,自古皆然,“亦旷达,亦悲痛”。
[2] “生时”四句:前二句以“游国都”之盛,衬托“弃中野”之悲;后二句以“朝”对“暮”,以“高堂”对“黄泉”。用意相同,而前二句泛指,后二句专指出殡之日。
[3] 虞渊:日落之处。《淮南子·天文训》:“日入于虞渊之汜。”悬车:挂起车来,即停车,不再乘坐。这二句以日没比喻人生必然要死。
[4] 造化:天地化生万物。这二句说天地变化,造物主虽然有神明也不能使我久存。
[5] “形容”二句:这是说人生于世,容颜日趋衰老,齿发日益脱落,表明这是无可避免的自然规律。
从军行[1]
(魏)左延年[2]
苦哉边地人,一岁三从军。三子到燉煌,二子诣陇西。五子远斗去,五妇皆怀身[3]。
* * *
[1] 《从军行》:据《乐府诗集》引《古今乐录》所载宋齐间人王僧虔说,西晋时荀勖所录的《从军行》,即用左延年这首《苦哉》。后来陆机、颜延之的拟作,似皆模仿左延年此首。但这一首在《乐府诗集》中并非作正文收入,而是从《乐府广题》中转引的。据《初学记》卷二十二载有左延年《从军诗》曰:“从军何等乐,一驱乘双驳。鞍马照人白,龙骧自动作。”这虽不一定是全文,却也说明左延年的《从军行》大约不止一首。不过对历代诗人影响较大的,只有此首。如杜甫《石壕吏》“三男邺城戍”以下一段,显然受此诗影响。
[2] 左延年:籍贯不详,据《晋书·乐志》记载,他曾经于三国魏黄初(220—226)、太和(227—232)年间任乐官,参加制定乐律的问题。他现存作品中还有《秦女休行》一首,和本诗一样,都较质朴,近于民歌。
[3] 怀身:怀孕。
秦女休行[1]
(魏)左延年
始出上西门[2],遥望秦氏庐。秦氏有好女,自名为女休。休年十四五,为宗行报雠。左执白杨刃,右据宛鲁矛[3]。雠家便东南,仆僵秦女休[4]。女休西上山,上山四五里。关吏呵问女休[5]。女休前置词:平生为燕王妇,于今为诏狱囚[6]。平生衣参差,当今无领襦[7]。明知杀人当死。兄言怏怏,弟言无道忧[8]。女休坚词:“为宗报仇死不疑。”杀人都市中,徼我都巷西[9]。丞卿罗东向坐,女休凄凄曳梏前[10]。两徒夹我持刀,刀五尺馀,刀未下,朣胧击鼓赦书下[11]。
* * *
[1] 《秦女休行》:此诗与晋傅玄同题所记庞娥事大略相同。诗中所述故事在当时可能相当流行。但说“平生为燕王妇”,不知是何代事,疑为民间故事,未必真为“燕王妇”。
[2] 上西门:洛阳城西头从南数起第三个城门,亦称闾阖门。
[3] 白杨刃:即白羊子刀。一说白亮而尖利形为柳叶。宛鲁矛:古代有名的矛。一说宛(今河南南阳)所产。
[4] “雠家”二句:雠家见秦女休来,便逃向东南,但仍倒毙于秦女休之手。后一句是倒装句,言为秦女休所“仆僵”。
[5] 呵:责问。
[6] 燕王妇:燕王妻,不详为何代。诏狱囚:皇帝钦定狱案的囚犯。
[7] 参差:不齐,这里指多。襦:短袄。
[8] 怏(yàng鞅)怏:不高兴。无道忧:没有可忧之理。这二句是说兄怕杀人有罪,弟则以报仇为无罪。
[9] 徼(jiào较):捉拿。
[10] 曳(yè业):拖着。梏(gù顾):古代木制的手铐。
[11] 朣胧(tóng lóng童龙):形容鼓声。
吴鼓吹曲[1](十二首选二)
(吴)韦昭[2]
汉之季[3]
汉之季,董卓乱。桓桓武烈应时运[4]。义兵兴,云旗建。厉六师,罗八阵。飞鸣镝[5],接白刃。轻骑发,介士奋。丑虏震,使众散[6]。劫汉主,迁西馆[7]。雄豪怒,元恶偾[8]。赫赫皇祖功名闻。
秋风[9]
秋风扬沙尘,寒露沾衣裳。角弓持弦急:鸠鸟化为鹰[10]。边垂飞羽檄[11],寇贼侵界疆。跨马披介胄[12],慷慨怀悲伤。辞亲向长路,安知存与亡。穷达固有分,志士思立功。思立功,邀之战场。身逸获高赏,身没有遗封[13]。
* * *
[1] 《吴鼓吹曲》:三国时吴国的《鼓吹曲》,凡十二首。文体与《魏鼓吹曲》很相像,大约是吴国统治者知道缪袭所作后,命令韦昭仿作的。其中二首述孙权父孙坚事,第三首以下述孙权事。可能作于孙权死去(252)以前或以后不久。
[2] 韦昭(214—273):字弘嗣,吴郡云阳(今江苏丹阳)人。三国吴学者,文学家。初为吴丞相掾,迁太子中庶子,曾作《博弈论》。孙皓时,官至侍中,以规谏得罪,下狱死。曾注《国语》传世。《隋书·经籍志》谓梁代有《韦昭集》二卷,佚。
[3] 《汉之季》:汉献帝初平元年(190),各地将领起兵讨伐董卓时,孙坚曾率兵与董卓作战。董卓曾要求与孙坚联和,孙坚不许。后董卓退兵,孙坚率先进入洛阳。
[4] 桓桓:威严的样子。武烈:即孙坚。孙权称帝,追尊孙坚为武烈皇帝。应时运:谓应天命而兴起。
[5] 鸣镝:响箭。
[6] 使众散:按:董卓是自动撤军,并未被击溃。诗中故意夸大孙坚战功。
[7] “劫汉主”二句:指董卓迫胁汉献帝西迁长安。
[8] 偾(fèn忿):本意为跌倒。这里指董卓之死。董卓退至长安后,被王允用计让吕布把他杀死。
[9] 《秋风》:这是《吴鼓吹曲》的第五首,以代《汉铙歌》的《拥离》。此诗歌颂吴国军人立功边境的壮心,颇有后来边塞诗的意味。此诗文体基本上属于五言,和《魏鼓吹曲》第八首《平南荆》十分相似。
[10] 鸠鸟化为鹰:比喻柔弱的人变为刚强。《礼记·月令》说“仲春之月”(阴历二月),“鹰化为鸠”。郑玄注:“鸠,播谷也。”《世说新语·方正》:“虽阳和布气,鹰化为鸠”即此意。本诗反其意而用之。
[11] 羽檄:告急的公文。古代有紧急军情,写在一尺二寸木简上,插上羽毛,以示须火急递送。
[12] 介:铠甲。胄(zhòu昼):盔,古人作战时带的帽子。
[13] 身逸:指战士平安回家。遗封:指朝廷抚恤阵亡将士,以封爵赏赐遗属。这两句是鼓励人们勇敢作战。
豫章行苦相篇[1]
(西晋)傅玄[2]
苦相身为女,卑陋难再陈[3]。男儿当门户,堕地自生神。雄心志四海,万里望风尘。女育无欣爱,不为家所珍[4]。长大逃深室,藏头羞见人,垂泪适他乡,忽如雨绝云[5]。低头和颜色,素齿结朱唇[6]。跪拜无复数,婢妾如严宾。情合同云汉,葵藿仰阳春[7]。心乖甚水火,百恶集其身[8]。玉颜随年变,丈夫多好新。昔为形与影,今为胡与秦。胡秦时相见,一绝逾参辰[9]。
* * *
[1] 《豫章行苦相篇》:《相和歌辞·清调曲》之一。据《乐府诗集》卷三十四引《古今乐录》载王僧虔语,谓“《荀录》所载古《白杨》一篇,今不传”。疑不传者是曲调,但“晋乐所奏”《豫章行·白杨》一首,虽文字残缺,当载《乐府诗集》中。《白杨》内容为树木生豫章山中,为人砍伐,建造舟船、宫室,使枝叶与根分离。其后曹植曾拟作两首,讲古人穷达的事。傅玄这首则写封建社会妇女受歧视的情况及其悲惨命运。文字质朴,多用白描手法。
[2] 傅玄(217—278):字休奕,北地泥阳(今陕西耀县)人。三国时仕魏为郎中,历弘农太守、典农校尉等官,封鹑觚男。司马炎代魏,进封子爵,官至太仆、司隶校尉,曾多次上奏政事,著有《傅子》及《傅子集》五十卷,今佚。明人辑有《傅鹑觚集》。他擅长乐府,拟作乐府诗甚多,诗风较质朴,多保存民歌色彩,内容偏于哀惋,反映的社会现实较广。
[3] 苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:当指地位卑微。
[4] “男儿”六句:写当时男子出生时即被重视,父母就希望他能立下大志,建功万里。这种重男轻女的思想,早在《诗经·小雅·斯干》中就有男子生下来即望其“朱芾斯皇,室家君王”;生了女子却只说“无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹”的思想。傅玄生在魏晋时代对此表示不满,颇具卓见。
[5] “垂泪”句:指长大后远嫁到异地。“忽如”句:比喻女子出嫁后,像雨滴从云层中落下,从此成了别家的人。
[6] “素齿”句:写女子出嫁后不敢随便说话。牙齿藏在唇内,形容其不敢启齿。
[7] 云汉:银河。这里借喻天上的牛郎织女星。这两句比喻女子如和丈夫情投意合,也如牛郎织女,不能常聚,而且女子之对丈夫,也只是如葵藿的仰望阳光,尊卑悬绝。
[8] 心乖:指男子变了心。这两句是说一旦男子变心,各种罪名都强加到女子身上。
[9] 胡:北方少数民族。秦:指汉族。胡与秦言地域、种族不同。参辰:指天上的参星和商星。这两个星一个升起时,另一个就降落,不能同时见于天空。故以此比喻不相见。《文选》陆士龙(云)《答兄机诗》五臣吕向注:“商,辰星也。”
董逃行历九秋篇[1]
(西晋)傅玄[2]
历九秋兮三春,遗贵客兮远宾[3],顾多君心所亲。乃命妙妓才人,炳若日月星辰[4]。(其一)序金罍兮玉觞,宾主递起雁行,杯若飞电绝光[5]。交觞接卮结裳,慷慨欢笑万方。(其二)奏新诗兮夫君,烂然虎变龙文,浑如天地未分[6]。齐讴楚舞纷纷,歌声上激青云。(其三)穷八音兮异伦,奇声靡靡每新,微披素齿丹唇。逸响飞薄梁尘,精爽眇眇入神[7]。(其四)坐咸醉兮沾欢,引樽促席临轩,进爵献寿翻翻[8]。千秋要君一言[9],愿爱不移若山。(其五)君恩爱兮不竭,譬若朝日夕月,此景万里不绝。长保初醮结发,何忧坐生胡越[10]。(其六)携弱手兮金环,上游飞阁云间,穆若鸳凤双燕[11]。还幸兰房自安,娱心乐意难原[12]。(其七)乐既极兮多怀,盛时忽逝若颓,寒暑革御景回[13]。春荣随风飘摧,感物动心增哀。(其八)妾受命兮孤虚[14],男儿堕地称姝[15],女弱难存若无。骨肉至亲更疏,奉事他人托躯。(其九)君如影兮随形,贱妾如水浮萍,明月不能常盈。谁能无根保荣,良时冉冉代征。(其十)顾绣领兮含辉,皎日回光则微[16],朱华忽示渐衰。影欲舍形高飞,谁言往思可追[17]。(其十一)荠与麦兮夏零,兰桂践履逾馨,禄命悬天难明。妾心结意丹青,何忧君心中倾[18]。(其十二)
* * *
[1] 《董逃行历九秋篇》:《董逃行》,本《相和歌辞·清调曲》。《后汉书·五行志》云:“灵帝中平中,京都歌曰:‘承乐世董逃,游四郭董逃,蒙天恩董逃,带金紫董逃,行谢恩董逃,整车骑董逃,垂欲发董逃,与中辞董逃,出西门董逃,瞻宫殿董逃,望京城董逃,日夜绝董逃,心摧伤董逃。’案:‘董’谓董卓也,言虽跋扈纵其残暴,终归逃窜至于灭族也。”李贤注引《风俗通》还讲到了董卓禁绝此歌的事。黄节先生《汉魏乐府风笺》卷三引吴旦生说,以为“乐府原题谓《董逃行》,作于汉武之时。盖武帝有求仙之兴,董逃者,古仙人也”。但后人所作《董逃行》,内容各各不同,今存古辞《董逃行》(“吾欲上谒从高山”)一首,内容为求仙,或与吴旦生说相近。至于以“董逃”为指董卓事,当出附会,不可信。至于傅玄的《历九秋篇》,写的是妇女自恐年老色衰,被丈夫遗弃的心情。与求仙及董卓事皆无关系。
[2] 傅玄:逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》云:“《诗纪》作《董逃行历九秋篇》十二首。六言。并注云:‘《玉台新咏》以前十首作梁简文帝。今从乐府并为玄诗。’《选诗拾遗》曰:‘《乐录》云傅玄作。据《文选注》引之,以为汉古辞也。’”但今所见各本《玉台新咏》均未将前十首与后二首分开;亦不言前十首为梁简文帝作。吴兆宜注谓“一本以前十首作简文帝”,疑是明代有此种版本。又,《选诗拾遗》据《文选注》谓汉代古辞说。按:《文选》卷二十二沈约《宿东园》诗注引《古董逃行》云:“年命冉冉我遒。”与此诗“良时冉冉代征”文字不同,且“征”字与上文“盈”字为韵,恐《文选注》所引佚句,并非出于本诗。故仍作傅玄诗。
[3] 九秋、三春:皆指较长的时间,“九”与“三”皆非确数,详见清汪中《释三九》。遗:一作“分遣”。按:“遗”一音“随(suí)”,作“谦以下人”解,似与文义较近。
[4] “乃命”二句:意谓“妙妓才人”容貌艳丽,光彩照人,如同“日月星辰”。
[5] “宾主”二句:意谓宾主在宴会上依次起身敬酒,彼此都很快地喝干,酒壶(罍)和酒杯(觞)传递得飞快,犹如闪电一样。“雁行”:谓有次序而行。
[6] “奏新诗兮”句:奏,进献。这句说向夫君进献新诗。“烂然”句:《周易·革卦·象传》:“大人虎变,其文炳也。”班固《东都赋·宝鼎诗》:“焕其炳兮被龙文。”这句是说“新诗”的文采绚烂。“浑如”句:这句是说夫君浑然不悟。
[7] 逸响:飘逸超群的乐声。薄:迫,近。飞薄梁尘:形容乐声美妙动人。《艺文类聚》卷四十三引刘向《别录》云:“汉兴以来,善雅歌者,鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”精爽:这里指音乐的神妙。眇眇:指精微。
[8] 促席:古人席地而坐,把坐席互相移近。曰“促席”。翻翻:意同“翩翩”,往来的样子。
[9] 要:约的意思。这句说要求你永久记住一句话。
[10] 初醮结发:醮(jiào较),古代婚礼时,双方父亲各自给新郎和新娘斟酒。结发:古人成年时要结发。相传为苏武所作的《留别妻》诗:“结发为夫妻”。这句是说希望丈夫长保新婚时的感情。胡越:本指远在南方(越)和北方(胡)的少数民族地区。这里代指恩情隔绝。
[11] 穆:和好。
[12] 原:推究、测度。
[13] 革御:指改变节令。景:指太阳。回:转向。
[14] 孤虚:古代人迷信某些时日出生的人,命属“孤”、“虚”,就命运不好。
[15] 姝:各本一作“珠”,一作“殊”。按此诗文义,似作“殊”为佳。《诗经·小雅·斯干》写到“乃生男子”时云“其泣喤喤,朱芾斯皇,家家君王”,正指“男儿堕地称殊”。“殊”,有特出之意。《乐府古辞·陌上桑》:“皆言夫婿殊”。
[16] “顾绣领”二句:是说绣衣领子上被阳光照射发出光辉,但太阳下山后光彩就减弱,形容年光消逝,容貌即随着衰歇。
[17] “影欲”二句:这两句承上“君如影兮随形”而来,以“影”喻夫,以“形”自喻。往思,指往日情义。
[18] 丹青:指女子的心意如图画(丹青)一样清楚明白。倾:倾斜。这里指变心。
秋胡行[1](二首选一)
(西晋)傅玄
其二
秋胡纳令室[2],三日官他乡。皎皎洁妇姿,泠泠守空房[3]。燕婉不终夕,别如参与商[4]。忧来犹四海,易感难可防。人言生日短,愁者苦夜长。百草扬春华,攘腕采柔桑[5]。索手寻繁枝,落叶不盈筐[6]。罗衣翳玉体,回目流采章[7]。君子倦仕归,车马如龙骧[8]。精诚驰万里,既至两相忘。行人悦令颜,借息此树旁。诱以逢卿喻,遂下黄金装[9]。烈烈贞女忿,言辞厉秋霜。长驱及居室,奉金升北堂。母立呼妇来,欢情乐未央。秋胡见此妇,惕然怀探汤[10]。负心岂不渐,永誓非所望[11]。清浊为异源,凫凤不并翔[12]。引身赴长流[13],果哉洁妇肠。彼夫既不淑,此妇亦太刚。
* * *
[1] 《秋胡行》:《相和歌辞·清调曲》之一。此曲大约即由“秋胡戏妻”故事得名,但古辞已佚。曹操、曹丕等人所作,只是仿其曲调,内容与秋胡无关。现今所见乐府诗中咏秋胡故事的,以傅玄此首为最早。此诗据《乐府诗集》卷三十六所载,凡二首,但《玉台新咏》只采第二首(题为《和班氏诗》),其实傅诗确以第二首为好,所以选取此首。此诗与后来颜延之的《秋胡行》各有所长,但颜诗似更细致而华丽,所以《文选》仅取颜作,而颜诗传诵程度也超过了此诗。
[2] 令:善,美好。室:妻室。
[3] 皎皎:洁白。洁妇:贞洁的妇女。泠泠(líng铃):清凉。这里引申为寂寞凄凉。
[4] 燕婉:指夫妻恩爱。参与商:天上的两颗星,参星出现时,商星就见不到,反之亦然。古人常用此表示阔别。
[5] 攘腕:伸出手腕。柔桑:柔嫩的桑叶。《诗经·豳风·七月》:“爰求柔桑。”
[6] 不盈筐:不满筐。《诗经·周南·卷耳》:“不盈倾筐。”
[7] 翳(yì益):遮盖。采章:文采。此处形容目光的娟好。
[8] 龙骧(xiāng襄):像龙飞腾一样快。
[9] 逢卿喻:据《列女传》载,秋胡曾对妻子说“力田不如逢少年,力桑不如见公卿”。遂下黄金装:指取下行装中的黄金相赠。
[10] 惕(tì替):小心谨慎。探汤:手伸进烫水中。比喻戒惧之意。
[11] “永誓”句:誓称不敢抱这希望。
[12] “凫凤”句:清吴兆宜《玉台新咏注》以为“凫”当作“枭”,其实不必改字。“凫”是野鸭,不足与凤凰相比。
[13] 长流:河水。
饮马长城窟行[1]
(西晋)傅玄
青青河边草,悠悠万里道。草生在春时,远道还有期。春至草不生,期尽叹无声[2]。感物怀思心,梦想发中情[3]。梦君如鸳鸯,比翼云间翔。既觉寂无见,旷如参与商[4]。河洛自用固,不如中岳安[5]。回流不及反,浮云往自还[6]。悲风动思心,悠悠谁知者。悬景无停居,忽如驰驷马[7]。倾耳怀音响[8],转目泪双堕。生存无会期,要君黄泉下[9]。
* * *
[1] 《饮马长城窟行》:这首傅玄的拟作,显然是取古辞《饮马长城窟行》的用意,与陈琳之作不同。在《乐府诗集》所录的后人拟作中,效法古辞的较少。傅玄的乐府诗中,写妇女生活的较多,此诗亦属这一类。诗中“旷如参与商”下面,《玉台新咏》卷二所录,多出“梦君结同心,比翼游北林;既觉寂无见,旷如商与参”四句。但意思与前四句重复。今从《乐府诗集》。
[2] “远道”句:去远处的人本来约定归期。声:音讯。这四句是说正如春天一到,草就会生长,到了约定的日期本想征人就会归来。谁知征人到期不归;正如春天到了草不生长一样不可理解。
[3] “梦想”句:因心中想念而发于梦想。
[4] 参与商:见前《豫章行苦相篇》注〔9〕。
[5] “河洛”二句:河洛指黄河与洛水,这两条河虽长存不变,但水还是流动的,不及中岳(嵩山)这样安稳不变。
[6] 回流:旋转的流水。反:同“返”。这两句说旋涡的水虽回转仍流去不归,倒不如浮云,飘走了有时还能飘回来。
[7] 悬景:挂在天上的太阳。忽如驰驷马:像奔驰的马那样迅速流逝。
[8] 怀音响:怀念其人的声音,实即想念他。
[9] 黄泉下:指死后。这四句说侧着耳朵听征人归来的音讯,却无所闻,伤心落泪。预料活着无法相见,只能期待死后相见。
放歌行[1]
(西晋)傅玄
灵龟有枯甲,神龙有腐鳞[2]。人无千载寿,存质空相因[3]。朝露尚移景,促哉水上尘[4]。丘冢如履綦,不识故与新[5]。高树来悲风,松柏垂威神[6]。旷野何萧条,顾望无生人。但见狐狸迹,虎豹自成群。孤雏攀树鸣,离鸟何缤纷[7]。愁子多哀心,塞耳不忍闻。长啸泪雨下,太息气成云[8]。
* * *
[1] 《放歌行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。据《乐府诗集》引《歌录》,则此曲实即《孤儿行》的别名。这首傅玄的拟作是哀叹人生短促,对死者表示哀悼,与《孤儿行》不大一样。至于后来鲍照等人的《放歌行》,写的又是仕途中人对待官爵的问题,与此诗也不相同。
[2] “灵龟”句:指卜筮用的灵龟已只剩枯甲,言其已死。“神龙”句:也是说龙亦有死。腐鳞就是死的意思。
[3] 质:指躯体。司马迁《报任安书》:“若仆大质已亏损矣。”因:依也。这句说躯体虽暂时存在,也只是徒然寄托着一样。
[4] 移景:日光移动。这两句说朝露尚待太阳移照到那里才消失,而人生却如水上的尘土一样瞬间就落入水中。
[5] 履:鞋。綦(qí其):鞋带。这两句说冢墓相连,如同鞋与鞋带那样紧挨着,分辨不出新坟与旧坟。
[6] “松柏”句:松柏本是古人种在坟地上的树木,大风吹来,更显出死亡的恐怖。
[7] 离鸟:离群的鸟。缤纷:繁乱。
[8] 太息:同“叹息”。这两句写心怀愁思的人见此景象十分伤心。
白杨行[1]
(西晋)傅玄
青云固非青,当云奈白云。骥从西北驰来,吾何忆。骥来对我悲鸣,举头气凌青云,当奈此骥正龙形。踠足蹉跎长坡下[2]。蹇驴慷忾[3],敢与我争驰[4]。踯躅盐车之中[5],流汗两耳尽下垂。虽怀千里之逸志,当时一得施。白云彯彯[6],舍我高翔。青云徘徊,戢我愁啼[7]。上眄增崖[8],下临清池。日欲西移,既来归君,君不一顾。仰天太息,当用生为青云乎。飞时悲当奈何耶!青云飞乎!
* * *
[1] 《白杨行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。这首诗是借千里马不为人知之苦暗喻不得志。此诗取义自贾谊《吊屈原赋》“骥垂两耳服盐车兮”典。
[2] 踠(wǎn宛):屈曲。
[3] 慷忾(kài慨):同“慷慨”,这里指激昂。
[4] 我:指骥。
[5] 踯躅(zhí zhú职烛):徘徊不进。
[6] 彯彯(piāo飘):同“飘飘”。
[7] 戢(jí集):停止。
[8] 眄(miàn面):看。增崖:同层崖,即高的山崖。
怨歌行朝时篇[1]
(西晋)傅玄
昭昭朝时日,皎皎最明月[2]。十五入君门,一别终华发[3]。同心忽异离,旷如胡与越[4]。胡越有会时,参辰辽且阔[5]。形影无仿佛,音声寂无达。纤弦感促柱,触之哀声发[6]。情思如循环,忧来不可遏。涂山有馀恨[7],诗人咏《采葛》[8]。蜻蛚吟床下[9],回风起幽闼[10]。春荣随路落,芙蓉生木末[11]。自伤命不遇,良辰永乖别。已尔可奈何[12],譬如纨素裂。孤雌翔故巢,星流光景绝。魂神驰万里,甘心要同穴[13]。
* * *
[1] 《怨歌行朝时篇》:此诗显然取班婕妤《怨歌行》而加以发挥。但写的是民间弃妇的生活。“朝时篇”当取首句中二字作为篇名。
[2] 朝时:早上。这两句用日月的光明形容自己的心迹。
[3] 华发:同“花发”,即初生白发。
[4] 旷:远隔。
[5] 参辰:指参星与辰星,两星此升彼落,永不相遇。
[6] 纤弦:纤细的琴弦。这两句意指弹琴时扣动接近琴柱处,声音显得急促,因此使人悲怆。
[7] 涂山:据说禹娶于涂山氏,禹因出门治水,涂山氏想念他,派妾在涂山之阳等他,作歌云:“候人兮猗。”见《吕氏春秋·音初》。
[8] 采葛:语出《诗经·王风·采葛》:“被采葛兮,一日不见,如三月兮。”
[9] 蜻蛚(jing liè精列):蟋蟀。
[10] 回风:旋转的风。
[11] 春荣:春天的花。芙蓉:荷花。木末:树顶上。屈原《九歌·湘君》:“搴芙蓉兮木末。”
[12] 已尔:完了。
[13] 要:约。同穴:死后合葬。
秦女休行[1]
(西晋)傅玄
庞氏有烈妇,义声驰雍凉[2]。父母家有重怨,仇人暴且强。虽有男兄弟,志弱不能当。烈女念此痛,丹心为寸伤[3]。外若无意者,内潜思无方。白日入都市,怨家如平常[4]。匿剑藏白刃,一奋寻身僵[5]。身首为之异处,伏尸列肆旁[6]。肉与土合成泥,洒血溅飞梁。猛气上干云霓,仇党失守为披攘[7]。一市称烈义,观者收泪并慨忼。百男何当益,不如一女良。烈女直造县门,云父不幸遭祸殃。今仇身以分裂,虽死情益扬。杀人当伏法,义不苟活隳旧章[8]。县令解印绶,令我心伤不忍听[9]。刑部垂头塞耳,令我吏举不能成[10]。烈著希代之绩[11],义立无穷之名。夫家同受其祚[12],子子孙孙,咸享其荣。今我弦歌,吟咏高风,激扬壮发悲且清。
* * *
[1] 《秦女休行》:这是傅玄拟左延年《秦女休行》之作,疑庞娥是当时实有其人,因与秦女休故事相似,所以傅玄仿左诗另作此篇加以歌颂。
[2] 雍凉:古代的州名,即雍州和凉州。在今陕西、甘肃一带。
[3] 丹心:红心。寸伤:伤心而寸断,形容痛苦。
[4] 无方:形容思虑之深。如平常:不防备,像往时一样。
[5] 奋:勇猛一击。寻:马上。这句指庞娥奋身挺剑,怨家立即倒毙。
[6] 肆:店铺。
[7] 干:犯,直冲。披攘:同披靡,惊惶奔乱。
[8] 隳(hui挥):破坏。
[9] 绶:印带。这两句说县令解去印绶,自称不忍听此事,表示不愿把庞娥治罪。
[10] 举:举发犯人罪行。
[11] 希代:即“希世”,世所少有。
[12] 祚(zuò作):福佑。
吴楚歌[1]
(西晋)傅玄
燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖[2]。云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。云无期兮风有止,思心多端兮谁能理。
* * *
[1] 《吴楚歌》:《玉台新咏》卷九作《燕人美篇》;《乐府诗集》卷八十三作《吴楚歌》,以为是《杂歌谣辞》。
[2] 其室则迩:语出《诗经·郑风·东门之(shàn善)》:“其室则迩,其人则远。”层崖:高的山崖。
明月篇[1]
(西晋)傅玄
皎皎明月光,灼灼朝日晖。昔为春蚕丝,今为秋女衣。丹唇列素齿,翠彩发蛾眉[2]。娇子多好言,欢合易为姿。玉颜盛有时,秀色随年衰。常恐新间旧,变故兴细微[3]。浮萍本无根,非水将何依。忧喜更相接,乐极还自悲。
* * *
[1] 《明月篇》:这首诗写妇女担心年老色衰。
[2] 翠彩:青色颜料,古人用以画眉。
[3] “变故”句:因小事而引起变故。
轻薄篇[1]
(西晋)张华[2]
末世多轻薄,骄代好浮华。志意既放逸,资财亦半奢。被服极纤丽,肴膳尽柔嘉。僮仆馀粱肉,婢妾蹈绫罗。文轩树羽盖,乘马鸣玉珂[3]。横簪刻玳瑁,长鞭错象牙[4]。足下金履,手中双莫邪[5]。宾从焕络绎,侍御何芳葩[6]。朝与金张期,暮宿许史家[7]。甲第面长街,朱门赫嵯峨。苍梧竹叶清,宜城九醖醝[8]。浮醪随觞转,素蚁自跳波[9]。美女兴齐赵,妍唱出西巴[10]。一顾倾城国,千金不足多。北里献奇舞,大陵奏名歌[11]。新声逾《激楚》,妙妓绝阳阿[12]。玄鹤降浮云,鱼跃中河[13]。墨翟且停车,展季犹咨嗟[14]。淳于前行酒,雍门坐相和[15]。孟公结重关,宾客不得蹉[16]。三雅来何迟,耳热眼中花[17]。盘案互交错,坐席咸喧哗。簪珥或堕落,冠冕皆倾邪。酣饮终日夜,明灯继朝霞。绝缨尚不尤,安能复顾他[18]。留连弥信宿[19],此欢难可过。人生若浮寄,年时忽蹉跎。促促朝露期,荣乐遽几何。念此肠中悲,涕下自滂沱。但畏执法吏,礼防且切磋[20]。
* * *
[1] 《轻薄篇》:这是揭露富贵人家的奢侈享乐生活之诗。西晋初年统治者安于逸乐享受,这在《晋书》和《世说新语》等书中多有记载。张华此诗写的就是这一现实。
[2] 张华(232—300):字茂先,范阳方城(今河北固安人)。仕魏,为太常博士、中书郎等职,曾以《鹪鹩赋》为阮籍所称赏。入晋,为中书令,力主灭吴。惠帝时官至司空,辅政,后为赵王司马伦所害。著有《博物志》,明人辑有《张司空集》。
[3] 文轩:装饰文采的车子。珂(kē苛):一种玉。
[4] 错:镶嵌。
[5] 金履:即以金箔装饰的鞋。“”同“箔”。莫邪:宝剑名。
[6] 芳葩:体态艳丽,服饰华美。
[7] 金张:指西汉金日(mì di密低),张安世二人,世代贵显。许史:指西汉宣帝祖母史氏和妻族许氏,世代贵显。这两句是说轻薄子们来往于权贵、外戚之门。
[8] 苍梧:郡名,在今广西一带。竹叶青:酒名。宜城:地名在今河南。九醖醝(cuo搓):酒名。
[9] 醪(láo牢):醇酒。素蚁:浮在酒上的白色渣滓。
[10] 西巴:今四川东部叫“巴”,当地歌曲很有名。因在巴山之西,故称“西巴”。
[11] 北里:商纣时有北里之舞,是靡靡之音,见《史记·殷本纪》。大陵:据《史记·赵世宗》载,赵武灵王游大陵,曾梦见一个女子唱歌。
[12] 《激楚》:古代曲名。阳阿:古代名娼。
[13] 玄鹤:据《韩非子·十过篇》载,晋平公使师旷奏乐,就有玄鹤飞来,后引来大风及灾难。(xún浔):即“鲟”,鱼名。这句用《荀子·劝学篇》“昔瓠巴鼓瑟而沉鱼出听”的典故。
[14] 墨翟:墨子。展季:即柳下惠。《墨子》有《非乐篇》;柳下惠据《毛诗·小雅·巷伯传》载,他见女色而不动心。这里反用其意,说墨翟和柳下惠都要停车欣赏、称叹不已。
[15] 淳于:指战国人淳于髡,《史记·滑稽列传》载他曾向齐王讲侍宴时“奉觞上寿”之语。雍门:据《说苑·善说篇》载,雍门君曾弹琴使孟尝君大哭。
[16] 孟公:指西汉陈遵,字孟公,性嗜酒,请客时关了门,客人不醉不准回去。蹉:通过。
[17] 三雅:古代的爵杯。据《太平御览》卷八四五引曹丕《典论》说,刘表有三个爵杯,大的叫“伯雅”,中的叫“仲雅”,小的叫“季雅”。这两句说喝醉了耳热眼花。
[18] 绝缨:指楚庄王夜间饮酒,卫士调戏侍女,侍女摘去他的冠缨。事见《说苑》及《韩诗外传》。尤:怪罪。
[19] 信宿:一宿叫宿,再宿叫信。
[20] 切磋:商讨,研究。这两句是叫人好好考虑不要犯礼法。
游侠篇
(西晋)张华
翩翩四公子[1],浊世称贤明。龙虎方交争,七国并抗衡[2]。食客三千馀,门下多豪英。游说朝夕至,辩士自从横[3]。孟尝出东关,济身由鸡鸣[4]。信陵西反魏,秦人不窥兵[5]。赵胜南诅楚,乃与毛遂行[6]。黄歇北适秦,太子还入荆[7]。美哉游侠士,何以尚四卿。我则异于是,好古师老彭[8]。
* * *
[1] 四公子:指战国时孟尝君、平原君、信陵君和春申君。
[2] 七国:指战国七雄。
[3] 从横:指无拘束地逞其才能。
[4] “孟尝”句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡啼声,关吏才开关放行。
[5] “信陵”句:信陵君救赵后,留居赵国,后秦攻魏急,魏王召信陵君归,秦兵不敢再伐魏。
[6] 赵胜:即平原君。秦兵攻赵都邯郸,平原君至楚求救,靠毛遂说楚王,楚兵才出动。诅(zu阻):以祸福之言在神前相约结。
[7] 黄歇:即春申君。他曾游说秦王,使楚太子得以还楚。荆:楚国别名。
[8] 老彭:古贤人名。《论语·述而》记孔子曾说“窃比我于老彭”的话。
壮士篇[1]
(西晋)张华
天地相震荡,回薄不知穷[2]。人物禀常格,有始必有终[3]。年时俛仰过,功名宜速崇[4]。壮士怀愤激,安能守虚冲[5]。乘我大宛马,抚我繁弱弓[6]。长剑横九野,高冠拂玄穹[7]。慷慨成素霓,啸吒起清风[8]。震响骇八荒,奋威曜四戎[9]。濯鳞沧海畔[10],驰骋大漠中。独步圣明世,四海称英雄。
* * *
[1] 《壮士篇》:这首诗表现了张华建功立业的雄心。属《杂曲歌辞》。
[2] “天地”二句:这两句化用贾谊《鸟赋》中“万物回薄兮,振荡相转”句意,是说天地间阴阳二气互相振荡,促使万物循环变化,无有穷尽。
[3] “人物”句:意思说人和事物天生有其通常的规律。“始”和“终”包括开端或出生及终了或死亡。
[4] 俛:同“俯”。“年时”句:人的一生转瞬即会消逝。崇:高盛。“功名”句:应及早建立功名。
[5] 虚冲:虚静恬淡。
[6] 大宛:汉时西域国名,出名马,汉武帝派李广利攻大宛,得良马。繁(pó婆)弱:古代大弓。
[7] 九野:九天。长剑横九野:此句化用宋玉《大言赋》“长剑耿耿倚天外”句意。玄穹:天空。
[8] 素霓:见前曹植《五游》注〔3〕。吒(zhà诈):同“咤”,生气大叫。
[9] 八荒:八方。四戎:四方各国。
[10] “濯鳞”句:这句用《庄子·逍遥游》和宋玉《对楚王问》中的大鱼“鲲”(kun昆)自比。
王明君[1]
(西晋)石崇[2]
我本汉家子,将适单于庭[3]。辞决未及终,前驱已抗旌[4]。仆御涕流离,辕马悲且鸣。哀郁伤五内,泣泪沾朱缨[5]。行行日已远,遂造匈奴城。延我于穹庐,加我阏氏名[6]。殊类非所安,虽贵非所荣[7]。父子见陵辱,对之惭且惊[8]。杀身良不易,默默以苟生。苟生亦何聊,积思常愤盈[9]。愿假飞鸿翼,弃之以遐征[10]。飞鸿不我顾,伫立以屏营[11]。昔为匣中玉,今为粪上英[12]。朝华不足欢,甘与秋草并[13]。传语后世人,远嫁难为情[14]。
* * *
[1] 《王明君》:《相和歌辞·吟叹曲》之一。“明君”即昭君。《文选》和《玉台新咏》所载,均附有序言说:“王明君者,本是王昭君,以触文帝讳,故改之。匈奴盛,请婚于汉,元帝以后宫良家子明君配焉。昔公主嫁乌孙(指汉武帝以江都公主嫁西域乌孙国王),令琵琶马上作乐,以慰其道路之思。其送明君,亦必尔也。其造新曲,多哀怨之声,故叙之于纸云尔。”据说在汉代时本有旧曲,但晋乐所奏的这首歌辞是石崇所改写的。
[2] 石崇(249—300):字季伦,勃海南皮(今属河北)人。初任修武令,迁城阳太守、荆州刺史等职。因劫掠商人致富,生活奢华,曾为西晋权臣贾谧的“二十四友”之一。后为赵王司马伦所杀。有集六卷,今佚。
[3] 适:去往。单于(chán yú蝉于):匈奴君主的名号。单于庭:单于会见各部首领及祭祠之处。
[4] 抗旌:举起旗帜。“辞诀”二句:是说和相送者道别还未结束,前面开道的人已举旗要出发了。
[5] 五内:五脏(zàng葬)。朱缨:红色的系冠带子。按:《玉台新咏》作“珠缨”,王昭君系女性,恐作“珠”更好。
[6] 穹庐:游牧民族所住的帐蓬,如今蒙古包。阏氏(yān zhi烟支):匈奴君主的妻子称“阏氏”。
[7] 殊类:不同的种族。这两句说自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以“阏氏”的尊号为荣。
[8] “父子”二句:匈奴的习俗是父死后儿子以后母为妻。所以说父子都来凌辱自己,对此羞惭且惊惧。
[9] “杀身”四句:是说自己下不了杀身的决心,只能沉默苟求生存。但偷生亦非所甘愿,常常积郁着悲愤。
[10] 遐征:往远方去。这是写昭君幻想乘鸟远飞。
[11] 伫(zhù住):长时间站着。屏营:惶恐。
[12] 英:花。
[13] “朝华”二句:是说昔日在汉的荣华已过去,情愿像秋草一样枯死。
[14] “远嫁”句:意谓远嫁异乡使人感情上难以自处。
思归引[1]
(西晋)石崇
思归引,归河阳[2],假余翼,鸿鹤高飞翔[3]。经芒阜,济河梁[4],望我旧馆心悦康。清渠激,鱼彷徨,雁惊泝波群相将[5],终日周览乐无方。登云阁,列姬姜[6]。拊丝竹,叩宫商[7]。宴华池,酌玉觞。
* * *
[1] 《思归引》:《文选》石崇《思归引序》:“余少有大志,夸迈流俗,弱冠登朝,历位二十五年,年五十,以事去官。晚节更乐放逸,笃好林薮,遂肥遁于河阳别业。”据此则此诗当作于石崇五十岁即惠帝元康八年(公元298年)左右。《思归引》在《乐府诗集》中列入《琴曲歌辞》。《琴曲歌辞》是配合古琴演奏时唱的歌词。在《乐府诗集》中凡四卷,收唐虞至隋唐琴曲,其中不少是伪托。其中有蔡琰《胡笳十八拍》一首,多数学者认为非蔡琰作,创作时代难定,故未录。
[2] 河阳:在洛阳以北,黄河北岸。
[3] 假:借。这两句说希望借来羽翼,像鸿鹤一样飞回去。
[4] 济河梁:渡过河桥。
[5] 群:指雁群。将:扶持。
[6] 姬姜:周代贵族多姓“姬”和“姜”,各国诸侯多娶这二姓。后来代指贵族名家妇女。这里指侍妾。
[7] 拊(fu抚):拍。叩:拍打。宫商:本古代五音中的二音名,这里指乐声。
挽歌[1](三首)
(西晋)陆机[2]
其一
卜择考休贞,嘉命咸在兹[3]。夙驾警徒御,结辔顿重基[4]。龙被广柳[5],前驱矫轻旗[6]。殡宫何嘈嘈,哀响沸中闱[7]。闱中且勿喧,听我《薤露》诗[8]。死生各异伦,祖载当有时[9]。舍爵两楹位[10],启殡进灵[11]。饮饯觞莫举[12],出宿归无期[13]。帷袵旷遗影,栋宇与子辞[14]。周亲咸奔凑[15],友朋自远来。翼翼飞轻轩,骎骎策素骐[16]。按辔遵长薄,送子长夜台[17]。呼子子不闻,泣子子不知。叹息重榇侧,念我畴昔时[18]。三秋犹足收,万世安可思[19]。殉殁身易亡,救子非所能[20]。含言言哽咽,挥涕涕流离[21]。
其二
流离亲友思,惆怅神不泰[22]。素骖伫轩,玄驷骛飞盖[23]。哀鸣兴殡宫,回迟悲野外[24]。魂舆寂无响,但见冠与带[25]。备物象平生,长旌谁为旆[26]。悲风徽行轨,倾云结流蔼[27]。振策指灵丘,驾言从此逝[28]。
其三
重阜何崔嵬,玄庐窜其间[29]。旁薄玄四极,穹崇效苍天[30]。侧听阴沟涌,卧观天井悬[31]。广霄何廖廓,大暮安可晨[32]。人往有返岁,我行无归年。昔居四民宅[33],今托万鬼邻。昔为七尺躯,今成灰与尘。金玉昔所佩,鸿毛今不振[34]。丰肌飨蝼蚁,妍骸永夷泯[35]。寿堂延魑魅,虚无自相宾[36]。蝼蚁尔何怨,魑魅我何亲。拊心痛荼毒,永叹莫为陈[37]。
* * *
[1] 《挽歌》:陆机所作共三首。《文选》李善注本和《乐府诗集》都以“重阜何崔嵬”为第二首,而“流离亲友思”为第三首;但《文选》六臣注本则以“流离亲友思”列为第二首。胡克家《考异》云:“案:尤(指尤袤)所见不同,以文义订之,当例在上。且此句(指“流离亲友思”)与第一首末句相承接,尤非,二本(袁本、茶陵本)是也。查《陆机集》及《诗纪》所载亦同六臣注本。按:这三首诗第一首写出殡前及出殡路上;第二首写在墓地会葬情景;第三首设想死者下葬后的感受和心情。这次序确较顺,故从之。
[2] 陆机(261—303):字士衡,吴郡吴(今江苏苏州)人,三国时吴国大将陆逊之孙,陆抗之子。陆抗死后,他领父兵,为牙门将。晋武帝太康元年(280)灭吴,陆机退居家乡,闭门读书近十年。后被征至洛阳,为张华所赏识,历任太子洗马、著作郎等职。惠帝时,发生了“八王之乱”,陆机依附成都王司马颖,被任平原内史。司马颖派他率兵攻打长沙王司马乂,在河桥战败,为司马颖所杀。陆机诗文以辞藻华丽繁富为特色,与潘岳齐名,是“太康文学”的代表作家。他的诗文据说在梁代有四十七卷,今佚。后人辑为十卷,今人金涛声校点本又附有补遗三卷。
[3] 卜:占卜吉时。择:选择吉地。考:稽查。休:美好。命:同“名”。古代人婚丧等事都要求吉利,因此对“名”(时日、地名等)很重视。这两句说经过占卜择定吉祥时地为死者下葬。
[4] 夙:清早。警:告诫。徒御:为出殡驾车和服役的人。结辔:套好马的笼头和缰绳。顿:停止。重基:指丘山。这两句是写丧家在出殡前的准备。
[5] 龙(huāng荒):画有龙的车帷。广柳:车名。“柳”是聚的意思,指聚有各种饰物的车。
[6] 矫:同“挢”,举起。轻旗:指出殡时所用旗子,上面写有死者姓名,官爵以为标志。
[7] 殡宫:死者殡殓停柩之处。嘈嘈:人声喧闹。中闱:即“闱中”。“闱”是丧事时所设帷幕,棺柩和死者家属均在“闱中”。棺木将移向墓地,亲属在闱中号哭。
[8] 《薤露》:古代人送葬唱的挽歌,参见前《薤露》诗。
[9] “死生”句:是说死生不同路,终当分别。祖载:“祖”本指出行时祭行道之神。“祖载”指上车出行。这里是说死者终当运往墓地。
[10] 舍:设置。爵:古代的酒器。两楹位:“楹”是柱子。孔子临死前梦见自己坐于两楹之间受祭奠。他认为殷代制度是设奠于两楹之间,他自己是殷人后代,所以是将死之兆。这里用此典故泛指设奠。
[11] (ér而):丧车。这句是说灵柩被装上车。
[12] 饮饯:这里代指用酒食祭奠。觞:酒器。这句是说死者享祭其实并不能饮食。
[13] “出宿”句:意谓一去不能复返。
[14] 帷:帷帐。袵(rèn任):同“衽”。旷:空缺、消失。这两句是写死者影迹已经消失,与居宅分离。
[15] 周亲:至亲,关系密切的亲属。咸奔凑:都赶来吊唁。
[16] 翼翼:壮健的样子。轩:车。骎骎(qin侵):马跑得快的样子。策:驱赶。素骐:白马。
[17] 按辔:控制着马慢慢地走。长薄:杂草丛生的长路。长夜台:指迷信所谓“阴间”。
[18] 榇(chèn称):棺材。畴昔:过去。
[19] 三秋:代指生时的长期别离。《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”这二句是说生时久别尚有相聚之日,死别就不堪设想了。
[20] “殉殁”二句:意谓跟随而死很容易,但无益于救死者之亡。
[21] “含言”二句:是说想缄口不言而仍哽咽不止;拭去泪水还是流泪不止。
[22] “流离”二句:这二句写亲友悲思亡人,在会葬时心情凄苦。
[23] 素骖:指前往会葬者中亲近者乘素车白马。伫:等待。玄驷:四匹黑马,指关系较疏者的车马。骛:飞奔。飞盖:指车盖。
[24] 回迟:旋转缓行。“哀鸣”二句:写拉灵柩的车在马的哀鸣中从殡宫出发,在野外悲伤地迟迟行进。
[25] 魂舆:魂车。古人出殡时,有一辆车陈放死者平时出行的用具,象征他的灵魂乘坐,叫魂车。“冠与带”即死者平时所用。
[26] “备物”二句:写会葬者见到“魂车”中物品,宛如平日,而不见其人,但见铭旌飘垂。
[27] 徽:停止。轨:车。倾云:低斜的云。结:积聚。蔼:同霭。带雨的云气。这二句是用写景来衬托出殡时的哀伤情调。
[28] 灵丘:魂魄归宿的山丘,指坟地。驾:驾车。言:语助词。这二句是说御者驱车前往墓地,死者由此永逝。
[29] 重阜:重叠的山陵。崔嵬:高峻。玄庐:指坟墓。窜:藏。这二句是说坟墓位于重山之间。
[30] 旁薄:一作“磅礴”,充塞、充满的意思。四极:指东西南北。这是说墓穴中设有山岳江河等各种模型,来象征大地。“穹崇”句:这是指墓穴顶部绘有天象,象征天空。这是古代贵族墓葬的制度。
[31] 阴沟:即指墓穴中所挖象征江河的沟。涌:涨潮。天井:即墓穴顶部所绘天象。这两句是设想死者有知在墓穴中的感受。
[32] 广霄:一作“圹宵”。按:“广霄”应指墓穴中所画天象,在死者眼中辽阔的天空怎能再明亮。“圹宵”应指墓穴在封土以后,再不见天日,犹如长夜。二说皆可通。
[33] 四民:士农工商称“四民”,这里代指人类。
[34] “金玉”二句:这是说人活着时可以佩挂金玉,死后连鸿毛也举不起来。
[35] 飨(xiǎng响):以酒食款待人。这句是说死者肌肤被蝼蚁所食。妍骸:好看的躯体。夷泯:消失。
[36] 寿堂:寿穴,即墓室。魑魅(chi mèi痴昧):山林中的鬼怪。这二句是说死者在冥中只能与鬼怪为友。
[37] 拊(fu抚):拍打。荼毒:苦难。这两句写死者在冥间的痛苦心情。
长歌行[1]
(西晋)陆机
逝矣经天日,悲哉带地川[2]。寸阴无停晷,尺波岂徒旋[3]。年往迅劲矢,时来亮急弦[4]。远期鲜克及,盈数固希全[5]。容华夙夜零,体泽坐自捐[6]。兹物苟难停,吾寿安得延。俛仰逝将过,倏忽几何间。慷慨亦焉诉,天道良自然[7]。但恨功名薄,竹帛无所宣[8]。迨及岁未暮,长歌乘我闲[9]。
* * *
[1] 《长歌行》:这是陆机拟《相和歌辞·平调曲》中古辞“青青园中葵”而作。《乐府诗集》卷三十引《乐府广题》认为此诗言人命短促,应当乘闲长歌,与古辞意合。
[2] “逝矣”句:是说每天由东向西经天运行的太阳,使时间日益流失。“悲哉”句:是说萦带大地的河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
[3] 晷(gui鬼):日影,时间。这两句是承上二句而来,说短短的光阴从不停留,尺寸的波浪岂能自动回流。
[4] “年往”二句:是说岁月的过去和到来犹如强弓硬箭的迅速。
[5] 远期:久远的年命。鲜克及:很少能达到。盈数:这里指百岁之期。希:少。这句是说人很少能活到百岁。
[6] “容华”二句:是说人的容颜早晚在凋损,体力和精神也无故而自动消耗。
[7] 兹物:这里指年命。俛仰:低头抬头之间,喻其短促。焉诉:从何诉说。这六句是说年命本难停留,寿命难于延长,瞬间即逝。对此怨愤也无用,这是自然规律。
[8] 竹帛:竹简和帛是纸张发明以前写书所用,这里代指史册。宣:这里指记载、流传。这二句说但恨未立功名,不能留名青史。
[9] 迨(dài代)及:“迨”也是及的意思,这里指及时。岁未暮,年岁尚未晚。这两句是说趁着年岁尚未迟暮,发为长歌来表达自己的情志。
短歌行[1]
(西晋)陆机
置酒高堂,悲歌临觞。人寿几何,逝如朝霜[2]。时无重至,华不再扬。以春晖,兰以秋芳[3]。来日苦短,去日苦长[4]。今我不乐,蟋蟀在房[5]。乐以会兴,悲以别章[6]。岂曰无感,忧为子忘[7]。我酒既旨,我肴既臧[8]。短歌有咏,长夜无荒[9]。
* * *
[1] 《短歌行》:这首陆机的拟作,主要是感叹人生短促,当及时行乐。有些句子似有意效法曹操之作。但由于二人身分不同,所以虽也叙友情,却无曹操那种建功立业的雄心。但辞藻显得更为华美。所以《文选》兼取二首,不为无故。
[2] “置酒”四句:是说因人寿短促,虽临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘忧。
[3] 华不再扬:指花不能再开放。:一种水草,春天生长。这四句用植物的只能一时美好比喻人生无常。
[4] 来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已过去的日子。
[5] “今我”二句:借用《诗经·唐风·蟋蟀》:“蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意在教人及时依礼制适当取乐,陆机亦取此意。
[6] “乐以”二句:说因与友人相会而乐,以分别而悲哀。
[7] “岂曰”二句:是说哪里会没有感触,只是因见到您(朋友)而忘却忧烦了。
[8] 旨:美好。臧:好。这两句原出《诗经·小雅·弁(kui biàn傀变)》。只是改“尔”为“我”。
[9] “短歌”二句:意思说吟咏短歌,及时取乐而不致荒乱。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”同意。
苦寒行[1]
(西晋)陆机
北游幽朔城,凉野多险艰[2]。俯入穹谷底,仰陟高山盘[3]。凝冰结重涧,积雪被长峦[4]。阴云兴岩侧,悲风鸣树端。不睹白日景,但闻寒鸟喧。猛虎凭林啸,玄猿临岸叹。夕宿乔木下,惨惨恒鲜欢。渴饮坚冰浆,饥待零露餐。离思固已久,寤寐莫与言[5]。剧哉行役人,慊慊恒苦寒[6]。
* * *
[1] 《苦寒行》:此诗为拟曹操之作。故亦称《北上行》。但诗中写的是旅途之苦,与曹操之写行军不完全一样,但辞藻更丰繁富。
[2] 幽朔城:指北方。《文选》李善注引《尚书·尧典》:“宅朔方曰幽都。”按:幽州、朔方皆取此意。凉野:寒凉之地。
[3] 穹谷:高峻的山谷。盘:安稳的山石。
[4] 峦:山冈。
[5] 寤寐:犹言日夜。
[6] 慊慊(qiàn歉):不满。
折杨柳行[1]
(西晋)陆机
邈矣垂天景,壮哉奋地雷[2]。隆隆岂久响,华华恒西[3]。日落似有竟,时逝恒若催。仰悲朗月运,坐观璇盖回[4]。盛门无再入,衰房莫苦闿[5]。人生固已短,出处鲜为谐[6]。慷慨惟昔人,兴此千载怀[7]。升龙悲绝处,葛藟变条枚[8]。寤寐岂虚叹,曾是感与摧[9]。弭意无足叹[10],愿言有馀哀。
* * *
[1] 《折扬柳行》:这首陆机的拟作,主要是感叹人生的短促及对祸福的忧虑。他生当西晋后期政权动乱,变故不断发生之际,因此流露了这种忧生之嗟。
[2] 邈(miǎo渺):远。景:太阳。奋地雷:指震动大地的雷声。
[3] 隆隆:指雷。扬雄《解嘲》:“隆隆者绝。”华华:指光华耀人的太阳。(tuí颓):下坠。
[4] 璇盖:古人用璇(美玉)作为观察天象的浑天仪,称“璇玑”。璇盖即浑天仪象征天空的部分。这里指天象。回:循环。
[5] 闿(kǎi凯):开。这两句说盛的时机无法再次来到,衰运的来到也不必悲叹。
[6] 鲜(xiǎn险):少。谐:和谐合意。
[7] “慷慨”二句:意为追念古人的事迹,兴起了对千古史事的感叹。
[8] 升龙:用《史记·封禅书》中典故,说黄帝后来成了仙,天上下来一条龙,黄帝就骑龙上天而去,群臣想攀龙跟着上天,不成,就对天号哭。这里代指君主死去。葛藟:同“葛累”,即葛藤。条枚:树的枝干。《诗经·大雅·旱麓》:“莫莫葛累,施于条枚。岂弟君子,求福不回。”这两句是说一旦旧的君主死去,原来依附他的臣子就会转而去依附新主,正如葛藤到原来缠绕的树倾倒以后,又会改去缠别的树。这里暗用《诗经》后二句的意思,对这种现象表示不满。从这两句看,陆机这首诗与他的《豪士赋序》颇有共通的思想。
[9] “寤寐”句:意思说睡着了也在叹息,这并非无因。曾是:竟这样。
[10] 弭:止息。
猛虎行[1]
(西晋)陆机
渴不饮盗泉水,热不息恶木阴[2]。恶木岂无枝,志士多苦心[3]。整驾肃时命,杖策将远寻[4]。饥食猛虎窟,寒栖野雀林[5]。日归功未建,时往岁载阴[6]。崇云临岸骇,鸣条随风吟[7]。静言幽谷底,长啸高山岑[8]。急弦无懦响,亮节难为音[9]。人生诚未易,曷云开此襟[10]。眷我耿介怀,俯仰愧古今[11]。
* * *
[1] 《猛虎行》:这是陆机拟古辞而作,其旨趣与古辞略同。其中“饥食”二句,即化用古辞原文。但这首诗辞藻繁富华美,与古辞的简短质朴很不一样。从诗的内容看来,虽属拟古之作,却颇有真情实感。疑为他入洛后在仕途上遭受一些挫折之后感愤而发。
[2] “渴不饮”句:据《文选》李善注引《尸子》,讲到孔子路过名为盗泉之水,口渴却不饮这水,因为名称不好。“热不息”句:据《文选注》载,江邃《文释》曾引《管子》佚文,说正直自重的人不到恶木下面乘凉,何况跟恶人相处。这两句都是强调自尊自爱。
[3] “恶木”二句:是说恶木当然也有枝叶可以遮阴,但有志之士有他自守志节的苦心。
[4] “整驾”二句:意思说整顿车马以恭奉当时君主的命令,持着马鞭将赴远地。这二句疑即指奉召入洛。
[5] “饥食”二句:这两句用古辞原文而删去二“不”字,反用其意,疑指陆机在赵王伦执政时曾任相国参军,赵王伦篡位时又任中书郎之事。
[6] 日归:指时光流失。岁载阴:古人以秋冬为一年之阴,这里用一年将尽喻自己年岁已将老。
[7] 崇云:高云。骇:兴起。鸣条:树枝在风中发出的声响。这两句写萧瑟景象以衬托自己的心情。
[8] “静言”二句:“静言”二字语出《诗经·邶风·柏舟》:“静言思之。”这里以此表示在幽谷中深思自己的出处,感愤而上到高山上长啸。“岑”是高而小的山峰。
[9] 急弦:调得很紧的琴弦。懦响:低沉的音响。亮节:坚贞诚信的节操。这两句说正如紧的琴弦不会发出低下之音一样,抱忠信之节的人言必慷慨激昂,所以说“难为音”。
[10] 襟:胸襟。这二句说人生实在不易,为什么要启出行的心思呢?
[11] 眷:眷顾。耿介:正直独立的样子。这二句是说想起我平生正直独立的志节,却去出仕,实在有愧古代圣贤的教训。
从军行[1]
(西晋)陆机
苦哉远征人,飘飘穷四遐[2]。南陟五岭巅,北戍长城阿[3]。谿谷深无底,崇山郁嵯峨[4]。奋臂攀乔木,振迹涉流沙[5]。隆暑固已惨,凉风严且苛。夏条焦鲜藻,寒冰结冲波[6]。胡马如云屯,越旗亦星罗[7]。飞锋无绝影,鸣镝自相和[8]。朝餐不免胄[9],夕息常负戈。苦哉远征人,拊心悲如何。
* * *
[1] 《从军行》:此首亦见《文选》。诗的内容显然受左延年影响。后来颜延之也有一首《从军行》,则几乎全仿此篇。
[2] 飘飘:指行踪飘飖不定。四遐:四方的远处。
[3] 五岭:即今南岭山脉,在今江西、湖南和广东、广西交界处。阿:曲折的地方。
[4] 郁:茂盛,这里借以指高大。嵯峨(cuó é矬俄):指山深而又高。
[5] 振迹:举步。流沙:沙漠。
[6] 鲜:少。藻:文采。“夏条”句:此句说南方酷热,夏天树木被晒得干枯,很少光采。“寒冰”句:形容北边严寒,连急流也凝冰。
[7] 胡马、越旗:代指敌军。云屯、星罗:形容其众多。
[8] 鸣镝:响箭。“飞锋”二句:极写刀光剑影不绝,箭如雨下,声响不断。
[9] 免胄(zhoù轴):脱下头盔。
豫章行[1]
(西晋)陆机
泛舟清川渚,遥望高山阴[2]。川陆殊途轨,懿亲将远寻[3]。三荆欢同株,四鸟悲异林[4]。乐会良自古,悼别岂独今。寄世将几何,日昃无停阴[5]。前路既已多,后途随年侵。促促薄暮景,亹亹鲜克禁[6]。曷为复以兹,曾是怀苦心。远节婴物浅,近情能不深[7]。行矣保嘉福,景绝继以音[8]。
* * *
[1] 《豫章行》:这首陆机的拟作,是写离别之情和悲叹人命短促、好景不常。后来谢灵运也有一首,用意与此相仿。
[2] 阴:山的北面叫阴。这两句是说行者即将出发,登舟时遥望山的北面,即所要去的远处。
[3] 川陆:指水路和陆路。懿亲:关系最近的亲戚。寻:找寻。
[4] 三荆:一株三枝的荆树,常用以喻指同胞兄弟。《文选》李善注引《古上留田行》:“出是上独西门,三荆同一根生。”这里是指出行者和送别的懿亲本是同一祖先所出。“四鸟”句:据《文选》李善注,此句用《孔子家语》载颜渊语说“回闻完山之鸟生四子焉,羽翼既成,将分乎四海,其母悲鸣而送之,哀声有似于此”云云。这里借喻离别之情。
[5] 日昃(zè仄):太阳过午后偏西。
[6] 促促:形容短促。亹亹(wěi委):时光流失的样子。
[7] 远节:远大的志节。婴:受外物的牵累。近情:情志短浅。
[8] 景:同“影”。这句是说影响虽已远去,还可通音讯。
董逃行[1]
(西晋)陆机
和风习习薄林[2],柔条布叶垂阴。鸣鸠拂羽相寻,仓鹒喈喈弄音[3],感时悼逝伤心。日月相追周旋,万里倏忽几年。人皆冉冉西迁[4],盛时一往不还,慷慨乖念凄然[5]。昔为少年无忧,常怪秉烛夜游[6]。翩翩宵征何求[7],于今知此有由,但为老去年遒[8]。盛固有衰不疑,长夜冥冥无期[9]。何不驱驰及时,聊乐永日自怡[10],赍此遗情何之[11]。人生居世为安,岂若及时为欢。世道多故万端,忧虑纷错交颜[12],老行及之长叹。
* * *
[1] 《董逃行》:这一首《董逃行》主要是写人生短促,当及时行乐,内容与“古辞”及傅玄之作不同,但它亦用六言句,而且每五句写一层意思,同时转韵,与傅玄之作在形式上相同,可能当时的《董逃行》曾采用过这种形式。
[2] 习习:和煦舒畅的样子。薄:迫近,这里指吹向。
[3] 仓鹒:鸟名,即黄莺。
[4] 冉冉:渐渐地。
[5] 乖念:想到与自己意志相反。
[6] “常怪”句:暗用《古诗十九首·生年不满百》“昼短苦夜长,何不秉烛游”典故。
[7] 翩翩:快速地行走。宵征:夜间出行。这句是说不了解人们为什么要夜间迅速赶路。
[8] 遒(qiú酋):尽。
[9] 长夜:指人死之后。这句是说死后永无所知。
[10] 永日:整天。
[11] 赍(ji稽):怀抱着。遗情:指遗忘情欲的去向。
[12] “忧虑”句:指忧虑交错纵横地出现在脸上。形容忧虑之多。
长安有狭斜行[1]
(西晋)陆机
伊洛有歧路,歧路交朱轮[2]。轻盖承华景,腾步蹑飞尘[3]。鸣玉岂朴儒,冯轼皆俊民[4]。烈心厉劲秋,丽服鲜芳春[5]。余本倦游客,豪彦多旧亲[6]。倾盖承芳讯:“欲鸣当及晨[7]。守一不足矜,歧路良可遵[8]。”规行无旷迹,矩步岂逮人[9]。投足绪已尔,四时不必循[10]。将遂殊涂轨,要子同归津[11]。
* * *
[1] 《长安有狭斜行》:这是陆机的拟作,虽用汉乐府旧题,写的却是西晋的洛阳,并且是自抒怀抱之作。《乐府诗集》卷三十四引《乐府解题》谓:“晋陆机《长安狭斜行》云‘伊洛有歧路,歧路交朱轮’,则言世路险狭邪僻,正直之士无所措手足矣。”傅刚先生则认为此诗表现了陆机思想的转变,他虽明知“贾谧之门是歧路”,但为了建功立业,不妨选择另一条道路,来达到目的(详见《汉魏六朝诗鉴赏辞典》第379—381页,上海辞书出版社本)。
[2] 伊洛:伊水和洛水,皆河南省的河流名,这里代指洛阳。交:交错来往。朱轮:达官的车辆。古代达官贵人乘坐的车辆,在轮上涂饰红漆,以示身份之高贵。
[3] 轻盖:古代车的伞顶。华景:绚丽的太阳。“腾步”句:形容贵人们行路飞扬傲慢之态。
[4] 鸣玉:古代贵族身上都佩有玉器,走路时叮当作响。后来就用“鸣玉”来代指有官爵的人。朴儒:拙朴的儒者。冯轼:即凭轼。轼是古代车子上的横木,可以倚凭。这里代指乘车的人。俊民:俊杰之人。
[5] “烈心”二句:是说那些来往于歧路上的贵人,意气严厉,甚于深秋肃杀之气;衣服华丽,比春光还鲜艳。
[6] 豪:豪杰。彦:美好的古人。
[7] 倾盖:路上相遇。这二句是说:承蒙“豪彦”们好意相劝说,认为要建功立业就必须抓紧时间。
[8] 守一:坚持一种道理或原则。矜:取法。“歧路”句:是说不妨遵循歧路,以求达到目的。
[9] 旷:远。逮:及。这两句说规行矩步就无法赶上别人。
[10] 投足:插足,置身。绪:事,事实。这两句说事实既已如此(指既已投身于仕途),就不必再像四时代序那样遵循一定的规则。
[11] 要:约。津:津途,这里指势要之途。《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。”这两句是说不妨走歧路以达到先据要津的目的,这与走正路实为殊途同归。语出《周易·系辞下》:“天下同归而殊途,一致而百虑。”
塘上行[1]
(西晋)陆机
江蓠生幽渚,微芳不足宣[2]。被蒙风雨会,移居华池边[3]。发藻玉台下,垂影沧浪泉[4]。沾润既已渥,结根奥且坚[5]。四节逝不处,繁华难久鲜[6]。淑气与时殒,馀芳随风捐[7]。天道有迁易,人理无常全。男欢智倾愚,女爱衰避妍[8]。不惜微躯退,恒惧苍蝇前[9]。愿君广末光,照妾薄暮年[10]。
* * *
[1] 《塘上行》:这首陆机的拟作,虽写女子之忧虑色衰爱弛,与古辞内容相类,但陆机作为一个吴国旧臣的子孙,来到西晋做官,虽曾得成都王司马颖信任,但终于受到谗毁,被司马颖杀害。这诗恐亦有借女子口吻,以抒写其忧生之嗟。
[2] 江蓠:一种香草。幽渚:幽静的水边。“微芳”句:微弱的香气不足为大家所知晓。
[3] “被蒙”二句:这两句是说因遇风雨的际会,使江蓠的种子被移到了华池的边上。
[4] 藻:文采,这里指花朵。沧浪:发青的水色。
[5] 渥:充足的水分。奥:深。
[6] “四节”句:四季的逝去不会停留。处:停留。鲜:鲜艳。
[7] 淑气:温和之气。捐:抛弃,这里指消散。
[8] “男欢”二句:这两句是说人们对男子总是喜欢有智慧的人而不喜欢愚笨的;对女子总是喜欢美貌的而不喜衰老的。
[9] “恒惧”句:常常怕有进谗言的人来到你面前。“苍蝇”是比喻进谗者。典出《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。”
[10] 末光:馀光。此处喻指恩爱。“愿君”二句意谓延长你的恩爱,来爱及我的晚年。
饮马长城窟行[1]
(西晋)陆机
驱马陟阴山[2],山高马不前。往问阴山候,劲虏在燕然[3]。戎车无停轨,旌旆屡徂迁[4]。仰凭积雪岩,俯涉坚冰川。冬来秋未反,去家邈以绵[5]。猃狁亮未夷,征人岂徒旋[6]。末德争先鸣,凶器无两全[7]。师克薄赏行,军没微躯捐[8]。将遵甘陈迹,收功单于旃[9]。振旅劳归去,受爵藁街传[10]。
* * *
[1] 《饮马长城窟行》:这首陆机的拟作主要是写出兵征伐之事,但所写长城的苦寒及征夫思归之情,与陈琳的作品尚有一定的类似之处。陆机写边塞征人的诗还有《苦寒行》、《从军行》等,但此首写到了报国立功的意气,和曹植的《白马篇》、《杂诗》等相近,开了后来边塞诗的先河。
[2] 阴山:即今阴山山脉,在内蒙古自治区西部。
[3] 候:边塞前哨的军吏。劲虏:强壮的敌人。燕然:山名。即今杭爱山,在蒙古人民共和国境。汉班固曾作《封燕然山铭》。
[4] 戎车:兵车。旌旆(pèi沛):旗子。徂:往,去。这两句写兵车不停前进,主将的营帐(军旗即其标志)也不断地迁徙。
[5] “冬来”二句:意为冬日出征,至秋天尚未回归,军人去家日远,道路漫长。
[6] 猃狁(xiǎn yun险允):古代北方的少数民族,即战国以后的匈奴。亮:的确。夷:平。徒旋:白白地回军。
[7] 末德:德行低下。古人认为对敌国应用仁义感化,不当诉诸武力,故称用兵为“末德”。《庄子·天道篇》:“三军五兵之运,德之末也。”这两句是说既已用兵,就得争先杀敌,手持凶器相遇,双方总有一个要死伤。
[8] 师克:军队战胜。薄赏行:对战士进行微薄的赏赐。微躯捐:指战士丧失了生命。这两句是说战胜了还有微薄的赏赐,军队溃灭,自己也无法求生。因此不得不争先。
[9] 甘陈:指西汉的甘延寿和陈汤。他们曾在西域击杀匈奴首领郅支单于,平定康居等国。旃:同“毡”,帐幕。单于(chán yú谗竽):匈奴族君主。“收功”句:指一直攻进单于帐幕,以立大功。
[10] 振旅:凯旋。藁街:汉代长安街名,是各国来长安朝见的使者住所,故亦成为异域的代名词。藁街传:即扬名异域。
门有车马客行[1]
(西晋)陆机
门有车马客,驾言发故乡。念君久不归,濡迹涉江湘[2]。投袂赴门涂,揽衣不及裳[3]。拊膺携客泣,掩泪叙温凉[4]。借问邦族间,恻怆论存亡[5]。亲友多零落,旧齿皆凋丧[6]。市朝互迁易,城阙或丘荒[7]。坟垄日月多,松柏郁茫茫[8]。天道信崇替,人生安得长[9]。慷慨惟平生,俛仰独悲伤[10]。
* * *
[1] 《门有车马客行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。古辞已佚。《乐府诗集》卷四十引《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:《门有车马客行》,歌东阿王《置酒》一篇。”又引《乐府解题》云:“曹植等《门有车马客行》,皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲友凋丧之意也。”按:曹植《置酒》,当即《箜篌引》,《乐府诗集》作《野田黄雀行》。今本《曹植集》有《门有万里客行》,内容与《乐府解题》所述不同,疑《乐府解题》有误。但这首陆机之作,则确是这个内容。
[2] 濡迹:留下踪迹。濡有沾湿意,因为是“涉江湘”,故用“濡”字。
[3] 投袂(mèi妹):甩下衣袖。赴门涂:赶出门口上路。揽衣:整一下衣服。这两句是写作者听说有客人从故乡来,赶快出去相见。
[4] 拊(fu府)膺:拍打胸部。掩泪:擦泪。
[5] 邦族:乡国和宗族。
[6] 旧齿:故旧老人。
[7] 市朝:市集和朝堂。阙:宫门前的两座高楼。城阙:代指建筑物。丘荒:成了丘垄和荒地。
[8] 郁茫茫:茂盛的一大片。古人在坟地种松柏,所以“松柏郁茫茫”是写坟墓日增。
[9] 崇替:盛衰。这两句说天道还有盛衰,人生哪得久长。
[10] 俛仰:同“俯仰”,顷刻之间。
梁甫吟[1]
(西晋)陆机
玉衡固已骖[2],羲和若飞凌[3]。四运循环转,寒暑自相承[4]。冉冉年时暮,迢迢天路征[5]。招摇东北指,大火西南升[6]。悲风无绝响,玄云互相仍[7]。丰水凭川结,零露弥天凝[8]。年命特相逝,庆云鲜克乘[9]。履信多愆期,思顺焉足凭[10]。慷慨临川响[11],非此孰为兴。哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺[12]。
* * *
[1] 《梁甫吟》:这首陆机的《梁甫吟》是感叹岁月易过,人生短促,虽然行为正直,仍不免有种种忧患。后来如沈约等人的《梁甫吟》,多取此义。陆机的乐府诗,往往为后来谢灵运等人竭力模仿,这正是萧统《文选》在“乐府”一类中取陆机之作最多的原因。
[2] 玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换,改变其所指方向。骖(cān参):驾三匹马。
[3] 羲和:日神的御者,这里代指太阳。凌:升高。
[4] 四运:四季。承:接替。
[5] 冉冉:逐渐。迢迢:遥远。天路:天象的运行。征:明证。
[6] 招摇:即北斗第七星,又名“建星”。招摇指向东北,时节是农历十二月。大火西南升:大火星从西南方升起。农历六月时,大火星在南方正中,入秋后就转向西南角,暑气退去。这两句写时节变换的迅速。
[7] 仍:接连不断。
[8] 丰:大。凭:满。弥:满,遍。
[9] 特:但,只管。庆云:本指一种祥瑞的云气。这里似仅指云。这两句说岁月只管流失,而人要乘云升仙却很难。
[10] 履信:实行忠信的道理。愆期:本指失期。《诗经·卫风·氓》:“匪我愆期。”这里似指与期望的相反。“思顺”句:想按正道而行却又哪能靠得住。
[11] 临川响:指孔子在水边上的叹息。《论语·子罕》:“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”
[12] 颠:山顶。这两句写作者在梁甫山顶上想到这些,悲愤抚膺地叹息。
驾言出北阙行[1]
(西晋)陆机
驾言出北阙,踯躅遵山陵[2]。长松何郁郁,丘墓互相承[3]。念昔殂没子,悠悠不可胜[4]。安寝重冥庐,天壤莫能兴[5]。人生何期促,忽如朝露凝。辛苦百年间,戚戚如履冰[6]。仁智亦何补,迁化有明征[7]。求仙鲜克仙,太虚安可凌[8]。良会罄美服[9],对酒宴同声[10]。
* * *
[1] 《驾言出北阙行》:据《艺文类聚》卷四十一引本诗前一首为古辞《驱马上东门行》,后一首为鲍照《驱马上东门行》(即《东门行》),而此诗首句有“驱车上东门”五字,疑此首即陆机拟《驱车上东门行》而作。
[2] 北阙:北面城楼,疑即指上东门,因上东门在洛阳东北角。遵:沿着。
[3] 郁郁:茂盛的样子。承:连接。
[4] 殂(cú徂)没子:已死的人。不可胜:指难以克制。这两句说自己想起已死的人时,就悲伤不能自制。
[5] 重冥庐:非常昏暗的房舍,指坟墓中。天壤:天地。兴:使之起身。
[6] 戚戚:形容忧伤之多。履冰:站在冰上,喻危险。
[7] 迁化:事物的变迁,这里指死生。
[8] 太虚:天空。凌:登上。这句指成仙是不可能的。
[9] 罄(qìng庆):用尽。
[10] 同声:志向相同的人。语出《周易·乾·文言传》:“同声相应,同气相求。”
君子有所思行[1]
(西晋)陆机
命驾登北山,延伫望城郭。廛里一何盛,街巷纷漠漠[2]。甲第崇高闼,洞房结阿阁[3]。曲池何湛湛,清川带华薄[4]。邃宇列绮窗,兰室接罗幕[5]。淑貌色斯升,哀音承颜作[6]。人生诚行迈,容华随年落。善哉膏粱士[7],营生奥且博。宴安消灵根,鸩毒不可恪[8]。无以肉食资,取笑葵与藿[9]。
* * *
[1] 《君子有所思行》:此曲似始于陆机,所以鲍照的拟作称《代陆平原〈君子有所思〉》。今所见陆机、谢灵运、鲍照和沈约的诗都是讲豪华的居室及美女侍奉都不能久,贪图享乐对人有损,要忌盈满、修德行才是君子所当思考的事。
[2] 廛(chán缠):人家的居室。漠漠:烟云缭绕。
[3] 甲第:豪门的第宅。闼(tà踏):门。洞房:深广的房间。阿(ē婀):屋的曲檐。阿阁:有曲檐的楼阁。
[4] 湛湛:清澈。华薄:丛生的花草。
[5] 邃(suì遂)宇:深幽的屋宇。绮窗:雕饰的窗户。兰室:芳香高雅的居室。
[6] 色斯:《论语·乡党》云:“色斯举矣,翔而后集。”注:“马(融)曰:见颜色不善,则去之。”后以“色斯”代指离去。升:“举”意。此句意谓美貌女子见主人颜色不对,起身离去。哀音:悲哀的音乐。古人的音乐以悲为美。
[7] 膏粱士:富贵的人。
[8] 灵根:生命之根本。鸩(zhèn振):毒酒。恪(kè客):遵守。
[9] 肉食:吃肉的人,指贵族。这两句是说不要以高贵者的身份,行事取笑于吃葵(菜名)与藿(豆子)的平民。这是告诫的话。
悲哉行[1]
(西晋)陆机
游客芳春林,春芳伤客心[2]。和风飞清响,鲜云垂薄阴[3]。蕙草饶淑气[4],时鸟多好音。翩翩鸣鸠羽,喈喈仓庚音[5]。幽兰盈通谷,长莠被高岑[6]。女萝亦有托,蔓葛亦有寻[7]。伤哉客游士,忧思一何深。目感随气草,耳悲咏时禽。寤寐多远念,缅然若飞沉[8]。愿托归风响,寄言遗所钦[9]。
* * *
[1] 《悲哉行》:《乐府诗集》卷六十二引《歌录》说是曹睿始作此曲。陆机拟作写游人目睹春景而产生的感叹,后来作者如谢灵运、谢惠连、沈约之作皆仿此意。
[2] “春芳”句:指春天的花香反而引起了游人的思乡之情。
[3] 鲜云:稀淡的云。薄阴:轻微的荫影。
[4] 淑气:春天的祥和之气。
[5] 鸣鸠羽:鸣鸠,鸟名。《礼记·月令》:“季春之月,鸣鸠拂其羽。”喈喈(jiē皆):鸟声。仓庚:鸟名,即黄莺。
[6] 莠(you有):草名,俗称狗尾巴草。岑:小而高的山。
[7] 女萝:一种攀援树木生长的植物。蔓葛:蔓生的葛,一种草本植物。
[8] 寤(wù悟):睡醒。寐(mèi妹):睡着。缅(miǎn免)然:遥远。这两句说自己与故乡远别,想起故乡好比高飞与下沉那样越来越遥远。
[9] 归风:吹向故乡的风。遗(wèi慰):赠送。遗所钦:送信给我所敬重的人。
齐讴行[1]
(西晋)陆机
营丘负海曲,沃野爽且平[2]。洪川控河济,崇山入高冥[3]。东被姑尤侧,南界聊摄城[4]。海物错万类[5],陆产尚千名。孟诸吞楚梦,百二侔秦京[6]。惟师恢东表,桓后定周倾[7]。天道有迭代,人道无久盈。鄙哉牛山叹,未及至人情[8]。爽鸠苟已徂,吾子安得停[9]。行行将复去,长存非所营。
* * *
[1] 《齐讴行》:这首诗是写齐地的风土。据《汉书·礼乐志》,汉代时就有唱齐歌的乐人六员。此诗可能是借齐讴来箴诫当时掌权的齐王司马冏。
[2] 营丘:齐太公被封的地方,故地在今山东临淄县西北。负:背负。海曲:海边。爽:即爽垲(kǎi凯),干燥。
[3] 洪川:大河。高冥:天空。
[4] 姑尤:姑水和尤水。都在城阳郡(今山东青岛市西)。聊:今山东聊城。摄:古地名,在今聊城东北。
[5] 错:交错。
[6] 孟诸:古大泽名,在今山东、河南交界处。楚梦:楚国的大泽云梦,在今湖北南部及湖南北部一带。司马相如《子虚赋》:“吞若云梦者八九。”百二:《史记·高祖本纪》:“秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。”“百二”指二万人足当敌人百万。齐地则据云“得十二焉”,即二万人足拒十万。这里用典略变其意。
[7] 惟师:指姜太公。《诗经·大雅·大明》:“维师尚父。”“尚父”即太公。东表:《左传·襄公二十九年》:吴季札说齐国“表东海”,这里用此典。桓后:指齐桓公。定周倾:扶助周朝的衰弱。
[8] 牛山叹:指齐景公登牛山,悲叹人要死亡。晏子进谏事。事见《左传·昭公二十年》。至人:《庄子》中对高尚道德的人称“至人”。
[9] 爽鸠:即爽鸠氏。传说中古代的部族名。停:留下。这里指长生不死。
吴趋行[1]
(西晋)陆机
楚妃且勿叹,齐娥且莫讴。四坐并清听,听我歌吴趋。吴趋自有始,请从阊门起[2]。阊门何嵯峨,飞阁跨通波[3]。重栾承游极,回轩启曲阿[4]。蔼蔼庆云被,泠泠祥风过[5]。山泽多藏育,土风清且嘉。泰伯导仁风,仲雍扬其波[6]。穆穆延陵子,灼灼光诸华[7]。王迹阳九,帝功兴四遐[8]。大皇自富春,矫手顿世罗[9]。邦彦应运兴,灿若春林葩[10]。属城咸有士,吴邑最为多。八族未足侈,四姓实名家[11]。文德熙淳懿,武功侔山河[12]。礼让何济济,流化自滂沱[13]。淑美难穷纪,商榷为此歌[14]。
* * *
[1] 《吴趋行》:这是吴人歌唱本地风土之歌。《乐府诗集》卷六十四说“趋,步也”,恐非。“趋”当是歌曲名。《宋书·乐志》讲到《相和歌辞·大曲》说:“前有艳,后有趋。”疑即指一种曲调。
[2] 阊门:苏州城的西门。
[3] 通波:河流。
[4] 栾:梁上横木。极:梁。这句形容阊门城楼的构造精致。“回轩”句:曲折相连的窗子,开在楼阁的四周。
[5] 泠泠(líng铃):声音清越。
[6] 泰伯:吴国的建立者,周朝太王(文王的祖父)之长子。仲雍:太王次子。二人因避位以让王季,逃到吴地。
[7] 穆穆:恭敬。延陵子:指春秋时吴国贤人公子季札,他被封于延陵。灼灼:有光采。诸华:中原各国。
[8] 王迹:指东汉的皇统。:毁坏。阳九:古人认为“阳九”是厄运之年。《汉书·律历志上》:“初入元,百六,阳九;……往岁四千五百六十,灾岁五十七。”这句指东汉衰亡。帝功:指孙权的功业。孙权谥为“吴大帝”。四遐:遥远的四方。
[9] 富春:今浙江富阳。矫手:举手。顿世罗:整治世上的伦纲。
[10] 邦彦:一国之美士。葩:花朵。
[11] 八族:指中原的陈、桓、吕、窦、公孙、司马、徐、傅八族。四姓:指吴地的朱、张、顾、陆四姓。
[12] 熙:兴盛。淳:平和朴厚。懿:美好。侔:等同。
[13] 济济:礼仪兴盛的样子。滂沱:充沛的样子。
[14] 商榷:度量一个大概的情况。
前缓声歌[1]
(西晋)陆机
游仙聚灵族,高会曾城阿[2]。长风万里举,庆云郁嵯峨。宓妃兴洛浦,王韩起太华[3]。北征瑶台女,南要湘川娥[4]。肃肃霄驾动,翩翩翠盖罗[5]。羽旗栖琼鸾,玉衡吐鸣和[6]。太容挥高弦,洪崖发清歌[7]。献酬既已周,轻举乘紫霞。总辔扶桑枝,濯足旸谷波[8]。清辉溢天门,垂庆惠皇家[9]。
* * *
[1] 《前缓声歌》:曲名。《乐府诗集》卷六十五说到“缓声”是说歌声的速度较慢。后人又有《后缓声歌》、《缓声歌》等歌辞。
[2] 灵族:各方神仙。曾城:神话中昆仑墟的高城,凡九层,高万里以上,乃神仙所居。阿:山陵曲折处。
[3] 宓妃:洛水女神名。洛浦:洛水边上。王韩:传说中的仙人名。太华:山名,即华山。
[4] 瑶台女:即有娀(song嵩)氏,商代祖先契(xiè泻)的母亲。《楚辞·离骚》:“望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。”要:约。湘川娥:即湘君和湘夫人,尧女舜妻,死为湘水之神。
[5] 肃肃:谨慎的样子。霄驾:在云中行驶的车辆。翠盖:以翠鸟羽装饰的车盖。
[6] 琼鸾:美玉做的铃。因制成鸾鸟状,故用“栖”字。
[7] 太容:黄帝的乐官。挥高弦:指弹琴。洪崖:古代传说中的仙人。见《神仙传》。
[8] 总:聚束。辔:马络头。这里指拉起马络头。扶桑:神木名。传说日出其下。《离骚》:“饮余马于威池兮,总余辔乎扶桑。”旸(yáng杨)谷:神话中太阳洗澡的地方。
[9] 垂庆:神下降的吉庆。
扶风歌[1]
(西晋)刘琨[2]
朝发广莫门,暮宿丹水山[3]。左手弯繁弱,右手挥龙渊[4]。顾瞻望宫阙,俯仰御飞轩[5]。据鞍长叹息,泪下如流泉。系马长松下,发鞍高岳头[6]。洌洌悲风起,泠泠涧水流[7]。挥手长相谢,哽咽不能言。浮云为我结,飞鸟为我旋。去家日已远,安知存与亡。慷慨穷林中,抱膝独摧藏。麋鹿游我前,猴猿戏我侧。资粮既乏尽,薇蕨安可食。揽辔命徒侣,吟啸绝岩中。君子道微矣,夫子故有穷[8]。惟昔李蹇期,寄在匈奴庭[9]。忠信反获罪,汉武不见明。我欲竟此曲,此曲悲且长。弃置勿重陈,重陈令心伤。
* * *
[1] 《扶风歌》:晋怀帝永嘉元年(307),刘琨由洛阳前往并州治所晋阳(今山西太原)任刺史,此时黄河以北已几经混战,沿途荒凉。刘琨在诗中写了心中的悲愤之情。本诗《乐府诗集》题为《扶风歌九首》,每四句为一首。《文选》合为一首,今从《文选》。
[2] 刘琨(271—318):字越石。中山魏昌(今河北无极)人。初任司隶中郎,曾参加贾谊的“二十四友”,后任并州刺史。北方沦陷后,他坚持与刘聪、石勒等少数民族军阀斗争,屡遭失败,结果被鲜卑人段匹所害。明人辑有《刘越石集》。
[3] 广莫门:洛阳城的北门有二,靠东的叫“谷门”,又称“广莫门”。丹水山:在今山西高平县北。
[4] 繁弱:弓名。龙渊:宝剑名。
[5] 御飞轩:驾着飞奔的车。
[6] 发鞍:卸下马鞍。高岳:高山。
[7] 洌洌(liè列):寒冷。泠泠(líng铃):泉水声。
[8] 微:衰弱。用《周易·否·象辞》“君子道销”典。夫子:指孔子。《史记·孔子世家》载,孔子在鲁国人猎到麒麟后说:“吾道穷矣!”
[9] 李蹇期:指李陵。李陵出征匈奴,兵败不能及时归来,故这里称“蹇期”。“蹇”通“愆”,即误期。《周易·归妹》:“归妹愆期。”